昔のホストファミリーに手紙を書こうとしています。
「今回のNYの事件にご家族や友人が巻き込まれていないと良いのですが」を
「I hope your family and friends were not involved in this incident in NY.」としてみましたが、
単語・時制など間違っていませんでしょうか?
また、同じような意味で良い文例がありましたら是非教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

あなたが、以前にお世話になったというホストファミリーあてのお手紙ですから、あなたがこの文章を送っても、相手はあなたの(伝えたい)お気持ちを誤解することはないでしょう。



ところが、そういう前提なしにこの英文を読みますと、次のような訳になります。

「ニューヨークでの今回と事件に、あなたの家族や友人が関与していないこと(犯人でないこと)を望みます。」

となると、あなたのお気持ちとは、まったく反対の意味になるでしょ。

そこで、次のような表現をお勧めします。

“I hope that none of your family and friends has suffered from the horrible tragedy in N.Y.”

事件の重大さと悲惨さを考えると、”incident”では軽すぎると思います。

以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kobeccoさん、ありがとうございます。
やはりご指摘のように反対の意味になってしまうんですね。
実はその不安があったので質問したのですが、質問して正解でした。
安心しました。

お礼日時:2001/09/19 01:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q今日、5月1日に手紙を出したら5月6日に絶対につきますか?(郵便事故な

今日、5月1日に手紙を出したら5月6日に絶対につきますか?(郵便事故などの不慮の事故を覗いて
GWの間休みで手紙が届けられないってこととかってあるんでしょうか?
また6日までの必着が見込めない場合はどうすればいいでしょうか?バイク便とか使うべき?

Aベストアンサー

補足

休日でも、だいぶ集約されましたが、本局にいけば24時間対応や休日昼間対応の郵便局があります。
宅配便のメール便ならば、近くのコンビニで取り扱っていれば、休み期間でも集配していると思います。

Q次の正誤問題を教えてください。(1) [①In this area] visitors were

次の正誤問題を教えてください。

(1) [①In this area] visitors were not permitted [②entering the park] [③after dark] [④because of] the lack of security.

(2) At that time [①almost] one tenth of California's [②population] [③was consisted] of Chinese [④immigrants] who came to work on the railroads.

(3) He [①looks] [②very friendly], but [③in reality] he is [④very hard] [⑤to get along].

(4) Consumers are usually willing to buy [①more] of an item [②as] its price falls [③because of] they want [④to spend] less money.

(5) [①Can] I [②help] you [③on] your [④baggage]?

(6) The restaurant can [①serve] [②twice as] [③many] soup for only [④half the price].

(7) "Ken, I [①know that] you really like films.[②How often] do you go to the movies?" "Well,let me think. I'd [③guess I go] about once [④month].

次の正誤問題を教えてください。

(1) [①In this area] visitors were not permitted [②entering the park] [③after dark] [④because of] the lack of security.

(2) At that time [①almost] one tenth of California's [②population] [③was consisted] of Chinese [④immigrants] who came to work on the railroads.

(3) He [①looks] [②very friendly], but [③in reality] he is [④very hard] [⑤to get along].

(4) Consumers are usually willing to buy [①more] of an item [②as] its price falls [...続きを読む

Aベストアンサー

(2) The lecturer recommended () a number
of books before the exam.

②なら should になるはず。
① reading が正解。

(3) The boys were caught () cherries from the tree.
②picking
catch O ~ing

(5) The boat ran onto a sunken rock in a () fog.
④thick
thick fog で「濃霧」
ただし、dark fog で「黒っぽい霧」という表現もありますが、
内容的には thick でしょう。

(7) () the last two weeks, I have been working on this term paper.
②Over
since は「~以来」なので合いません。
本来なら for ですが、選択肢にないので。

Q高校時代の友達と文通しているのですが、4か5月に出した手紙を出して以来

高校時代の友達と文通しているのですが、4か5月に出した手紙を出して以来返事が来ません。嫌われたのか心配です。
もう1度お手紙だしても迷惑ではないのでしょうか?

迷惑でない場合、送る際にどんな内容をだすといいか迷っています。でも、出したくて・・・内容が無く困っています。
みなさんだったら、どう送るかでいいので教えてください。
ちなみに今年私だけ先に卒業したので、会ってません。
送って迷惑か送る内容を教えてください。

再度手紙出してごめんねと書いたほうがいいですか?

Aベストアンサー

事情が分からないからね。
今までのやり取りが楽しいものだったのか?
貴方だけの熱を中心にやり取りが動いていたのか?
やり取りをなんとなくお終いにしたいが故の意思あるブランクなのか。
返せない事情があっての今なのか。
もし送るなら。
何故何故?という相手にとってプレッシャーを与えるような文面は避ける。
貴方は時間が経った今として切り替えて、新しい話題と近況報告、暑中見舞い的な手紙にする。
同時に相手も貴方に返信しやすいような書き方の工夫は必要。
相手も一から内容を考えなくてはいけないような淡白な手紙を送っても。
もし気持ちが後ろ向きでのブランクなら、余計に相手は返事がしにくい。
別に催促する訳じゃないんだから。
送ること自体は迷惑じゃない。
ただ、事情が分からないうちに貴方の方であれこれ決め付けても何も出ないからね。
手紙を書いてそれでも相手から来ないなら。
その時は直に電話をするなり、他の友達に様子を聞くような対応は必要かもしれないよね☆

QMy friend enjoyed and my family liked the book.が非文法的なのはなぜですか?

直感的には非文法的なのだろうことはわかるのですが、なぜかと問われると説明できないです。統語的な説明をお願いします。

Aベストアンサー

enjoyedの目的語が無いです。おそらくthe bookを二つの主語の目的語としようとしたと思いますが、これではそのように見られます。
だから My friend liked the book, and my family did too.など代動詞を用いたりしないと一文にはなりませんね。

Q私には好きな人がいます。一年前から好きで。今週中に手紙で告白しようと思ってるんですが、、5月の十何日

私には好きな人がいます。一年前から好きで。今週中に手紙で告白しようと思ってるんですが、、5月の十何日かには体育祭があります。体育祭のために朝練があり、登校するのが早いです。特別忙しいってわけではないのですが、そういう時に机の中とかに入れられると面倒くさいですか?ちなみに私は色々あり、体育祭を休まなければなりません。

Aベストアンサー

恋愛というのは、誰もが悩みが多いと思います。
大事なのは自分の素直な気持ちを相手に伝えることだと思います。
人の気持ちは分かりません。だから、あなたが素直になるのがよいのではないでしょうか。
あなたの幸せを心から願っています!

『恋が生まれるにはほんの少しの希望があれば十分です。 - スタンダール』

--------
こちらは教えて!gooのAI オシエルからの回答です。
オシエルについてもっと詳しく知りたい方はこちらから↓
http://oshiete.goo.ne.jp/ai

Qare you involved in some kind of dare?のdare

フレンズのシーズン8、エピソード2から
いつも同じ赤いセーターを着ている人に向かって、
you do wear that sweater a lot,
are you involved in some kind of dare?
って言ったときの、dareとは何でしょうか??
調べてみたのですが、適切な意味が見つかりません。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

場合によっては「肝試し」「賭け」にもなるでしょうが、「挑戦」というような意味で、よく子供が

I bet you can't eat a whole habanero pepper. I dare you!

という感じで、「やれるもんなら、やってみろ!」という相手への嗾け、チャレンジです。これに応えて double dare ということも言えますが、このDouble Dare は子供のゲームショーのタイトルでもありました。

Qわかってちょーだい 5月9日水の挿入歌

わかってちょーだい 5月9日 水曜放送の、心に残る1通の手紙で
流れた挿入歌を教えてください。
オープニングと、オープニング後に少し流れた曲なのですが、
挿入歌は、出演者の声がメインなので中々聞き取れませんでした。
(TT)
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

間違っていたらごめんなさい。
たぶんエリオットの「手紙」という曲だと思いますよ。
以前「ココリコミラクルタイプ」のエンディングで流れていた曲だったと思います。

QHe was involved in the crime.について

He was involved in the crime.は全く違う二つの意味を持っているのでしょうか。
彼はその犯罪に巻き込まれた。(無罪)
彼はその犯罪に関わっていた。(有罪)

Aベストアンサー

私も勉強のために調べて見たのですが、
be involved in the crime はどの資料を調べても、質問者の言われるように、両方の意味で使われているようです。
強いて相手に誤解されずに「巻き込まれ」たと伝えたい時は、
例えばgoogleの中にもあったのですが、
A teenager is most likely to "get caught up in crime".と言えば良いかも知れません。
しかし"get caught up in crime"で hit したのは87例に比し、"involved in crime"で出たのは116,000例ですから、native の人はこの表現で両方の意味にうまく使い分けしているのでしょうね。
その他NHKのビジネス英語で何度か見たのですが get (be or become) embroiled in~の使い方もあるようですが少し固い表現かもしれません。

Q5月4日が祝日になると、どうなるの?

2007年から5月4日は「みどりの日」という祝日になるそうですが、
そうなると、5月3日・4日・5日と、祝日が3日連続になってしまいます。

5月5日が日曜日なら、5月6日は振替休日になると思うのですが、
もし、5月3日や4日が日曜日の場合、振替休日の扱いはどうなるのでしょうか?

Aベストアンサー

「国民の祝日が日曜日に当たるときは、その日後においてその日に
最も近い国民の祝日でない日(現行は、国民の祝日の翌日)を休
日とすること。」

と条文にありますから、5月3日が日曜日の場合は、6日が振替休
日となります。

ソース
http://www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_gian.htm

あくまで、今国会で成立の見込みという話です。

参考URL:http://www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_gian.htm

Q"it were"や、"I were″

たまに、本で"it were"や、"I were″などという文を見ます。
主語は単数なのに、be動詞が複数ということが、なぜ起こるのか、不思議です。
たとえば、どういう時に使うんですか?
例文などを交えて教えていただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

 仮定法過去形と呼ばれるものです。

「もしも,私があなただったら,そこへ行くのに」
If I were you, I would go there.

「もしも,空気がなかったならば,どんな生物も生きられないだろう」
If it were not for air, no living thing could live.

のように,現実とは反対のことを仮定して用いる場合の言い方で,主語が単数でも,複数でも were になります。「仮定法過去」で検索して調べるか,参考書で確認してください。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報