牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

I'll get right to it. What do you think about her? : ずばり聞くけど、彼女のことどう思ってる?
https://eow.alc.co.jp/search?q=get+to

get right to itのrightにはどのようなニュアンスがあるでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (5件)

皆さんの回答が大変参考になると思います。



rightは,場所や時間の副詞的表現について,それを強調します。(その場所や時間そのものを「強調」する場合と,また「急ぎ」を「強調」する場合があります→2, 4)例文を作ってみました。

1. I will meet you right in front of the bookstore.
(本屋の真ん前で会うからね)
2. Let's head right out.
((用事を済ませて)よし,急いで出よう!)
3. The meeting starts right at 9:00 AM.
(会議は午前9時きっかりに始まります)
4. We need to leave right this minute!
(今する立ち去らないと!)

ただし,これまでrightは上記のように強調的要素が強いと言われてきましたが,近年ではそれが形骸化して,強調的意味を含めずに形式化した表現として,あるいはリズムを整えるためだけに使用される場合が多々あることを付け加えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 21:27

>I'll get right to it.



もう少し日本語の表現に寄せると、「正直なところを聞きたい」という訳でもいいですね

個人的には、根掘り葉掘り聞いてくるイメージで、本当のところを言わないとぶっ◯す!的な、やや怖い印象もあります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 21:27

Rightは「まっすぐ」っていう意味もありますよね。

ストレートに、回り道しないで、って感じで、「ずばり」と訳されているのだと思います。

He went right to his room when he came home tonight. I wonder what happened...
彼は今夜帰宅したとき、自分の部屋に直行したよ。何があったんだろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 21:28

Oxford の right (2): exactly; directly, all the way; completely, correctly,


in a satisfactory manner, immediately というニュアンス。

Go right away: right now; go right to the end of the road;
I will be right back. などなどの right のこと。
その訳なら「ずばり」のところ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 21:28

I'll get right to it. は、「私は、この話題に正面から向き合っている。

」です。
忌憚ない意見が聞きたいという気持ちをこのように表現したものを、
「ずばり聞くけど」と意訳したのでしょう。 意訳ですから、right だけを取り出して
その意味を議論しても実りは無いと思います。

斜に構えた革新的な意見が聞きたい場合には、
I'll get left to it. とでも言えばいいのかな? (笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 21:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A