プロが教えるわが家の防犯対策術!

アメリカでは、「Best Friend」と「Closest Friend」の
意味の違いってあるのでしょうか?

A 回答 (1件)

「Best Friend」と「Closest Friend」の違いですか、確かに答えるのが難しい質問です。


一言で言えば、ほぼ同じ意味、といえるでしょう。しかし、これでは身も蓋もありませんから、もう少し掘り下げてみましょう。
Best Friend
the one friend who is closest to you
WordNet 2.0 Princeton University
URL: http://tinyurl.com/8vqgn
best friendとは「一番近しい友人」という定義ですから、意味は似ているのは確かです。因みに、closest friendの定義は調べた範囲の辞書には掲載されていません。
しかし、
She is my best and closest friend.
My best friend is my closest friend.
というような表現もありますから、ニュアンスの違いはあるようです。
good friendsの中の一番がbest friend、
close friendsの中の一番がclosest friend。
good
Superior to the average; satisfactory:
close
Bound by mutual interests, loyalties, or affections; intimate: close friends.
The American Heritage Dictionary
つまり、closeには「共通の利害、忠節、愛情で結びついた」という意味があります。愛し合う、同じ目的に向かって進む、同じ宗教を信じる、そういう共通の土俵があって、その中でもっとも親しい友がclosest friendといえるようです。
次の文章を読むとその違いが分かるのではないでしょうか。
Finding out your best friend is interested in you romantically doesn't necessarily mean your relationship is doomed.
「親友が恋心をもったと知ったとしてもその友情に終わりが来るとは限らない」
URL: http://tinyurl.com/8s38p
    • good
    • 9
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして、申し訳ありません。

両方とも「親友」という意味だとは理解してましたが、
何か違いがあるのかと思いまして、質問させて頂きました。
ニュアンスの違いが微妙にあるのですね。
参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/25 21:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング