The following is an account of what an American woman learned the American man she was standing behind in a line in a post office.

誰か上記英文を訳す事ができますか?中学生レベルの英語知識が無いくせに大学で英語のゼミを取ってしまいました。もちろん英語は身に付けたいと思っているのですが...人の力を借りてはいけないと思ったのですが、何でAmerican manの後にまた主語がきているのかもさっぱりわかりません。

どうか訳してください!お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

以下のことはあるアメリカ女性が郵便局の列の後ろに並んでいてそのアメリカの男のことを知ったいきさつである。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なんとなく内容がつかめればよいので、この回答でちゃんと意味がわかりました!本当にありがとうございます!

お礼日時:2001/09/20 02:35

( ) に適当な語句が不足しているように思います。



... what an American woman learned (1) the American man (2) she was standing behind ...

この回答への補足

これは教科書通りに記載したのですが、前文か何かの単語が省略されているのでしょうか?

補足日時:2001/09/20 02:32
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報