14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

God doesn’t require us to succeed; he only requires that you try.
神様は私たちに成功してほしいなんて思っていないのです。ただ、挑戦することを望んでいるだけです。

上記は、マザー・テレサの名言です。

セミコロンで並列している2文が、require 人 to doとrequire that節で表現が異なります。

つきましては、下記それぞれの文のニュアンスや意味の違いの解説をお願いいたします。
・2文ともrequire 人 to do
God doesn’t require us to succeed; he only requires you to try.
・2文ともrequire that節
God doesn’t require that we succeed; he only requires that you try.
・1文目がrequire that節、2文目がrequire 人 to do
God doesn’t require that we succeed; he only requires you to try.

A 回答 (7件)

No6です。

No5の質問取り消します。
よく読むとその質問の回答者No11の方が
for as long as we'd planned とfor long as we'd planned の違いを詳述してますね。深い知識をお持ちの方がいらしゃる。たいへん勉強になりました。

それからここのNo3の回答者様に。
ちょっと失礼な物言いをしてしまったかもしれません。どうぞお気を悪くなされないように。
あなたはときに実に味のある回答をしていらしゃることを知りました。これからもがんばってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

paparapahさんも英語の熟達者と思われるので、ご都合の良い時で結構ですので、今後とも、ご助言いただければ有難いです。

お礼日時:2024/07/26 15:59

No5の回答者ですけど、この質問には関係ない話なんですが、質問者様の質問はちょっと気づかない視点からのものが多く勉強になるものばかりなので過去の質問をざっとみてました。

その中に

「未来の事象で、過去完了形を使う場合の意味とニュアンスについて」というタイトルで
We might not be able to stay at the hotel for as long as we'd planned.
という文を題材にしているものがありますが
for as long asの 最初のas 原文にありますか?
for long as we'd planned.でも「計画したほど長くは」ですっきりした意味になるけど、for as long asという言い回しはあまりはみたことない、最初のas を入れることに何の意味があるのかわからんのです。

お手数ですが確認していただけますか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>No5の回答者ですけど、この質問には関係ない話なんですが、質問者様の質問はちょっと気づかない視点からのものが多く勉強になるものばかりなので過去の質問をざっとみてました。

私の質問が、私だけでなく少しでも閲覧者に役に立てたのであればこれ以上嬉しいことはありません。

>お手数ですが確認していただけますか。
No.7でのご回答で取り消されたということですね。
「未来の事象で、過去完了形を使う場合の意味とニュアンスについて」の質問私も読み返したのですが、回答者様が懇切丁寧にお教え頂き、改めて有難く思いました。

お礼日時:2024/07/26 15:57

私は「英語に熟達している回答者」ではないですが1英語学習者として質問者様のご指摘に基づき回答させていただきます。


まずですが、私が調べたのは紙の英和辞書です。
サイトをざっとあたんですけど。それらしきことが書かれているものがないんですよ。 

紙の英和辞書では
①require A to do /require that A (should)do
②require that A do  
③require A to do
  のように場合分けがされているのです。
ただ、今あらためて読むと裁判所の命令が①の例文としてあがっているので
裁判所命令の場合どちらでも構わないようです。 
No2の回答で「法とか裁判所とか権威者が」と書きましたが、裁判所は余計でした。
また辞書に「権威者が...」と書かれているわけではありません。②の例文で法の内容がthat節で導かれていることから、権威者が要求している(法律条文に実際書かれてある)場合に使うだなと私が補足したのです。
というわけで私は英和辞書の特に②の記述にもとづき、No2回答をしたわけですが、No2に書いたように私の解釈は
聖書に tryせよと実際書かれてあるからthat節を使ったのだという一点にかかっているわけです。
いや書かれてようが書かれてまいがそんなこと関係なくここではthat節を使ってるよーとか別にto tryでもいいんだけどねー、とかいうことが判明すると、私の解釈はただの勝手読みでふっとんでしまうわけです。








T
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

paparapahさんのこれまでのご回答の流れを読ませて頂き、多くの情報を知ることができ、非常に勉強になりました。

お礼日時:2024/07/25 10:08

No3回答者は、私No2回答者になんか、うらみつらみでもあるんですかね?


入れる必要もないのに「No.2回答の内容には私は同意できません。」とか余計なことあえて書いちゃって。しかもその理由が書いてない。No3回答は内容的にはNo2回答をなぞっているだけにしかみえないけどなんだか知らんが同意できないところがあるらしいようです。(笑)

No3回答者さんへ
君は私のNo2回答に何かわからんが文句があるようですね。
君が
「同意できない」というのなら「なぜなら」と続けてどうゆう点で同意できないのか、どこに誤りがあるのかを指摘することが、論点明確化のために不可欠なんだが、、、、君の回答にはそれがない。
しょうがないから君のNo3回答を読んでの率直な感想を以下言わせていただきますね。

「ずっと強く感じられます。」  何だそれ?

ひょっとするとNo3回答者は特殊能力の持ち主で、目をつぶるとその箇所から強いオーラが出ていてそれを感じることができるとでも言いたいのか? 辞書にあたる必要はない、私(No3回答者)くらいの特殊なレベルに達すれば。とでも言いたいのかな。
私の考えでは
辞書を調べることを軽視するのは、我々言語学習者にとって有害でしかない。
結論
私は、No2回答で辞書に「require that...は法とか裁判所とか権威者が命じるときの表現に使われることが書いてある」というevidenceに基づいた回答している。だから、
No3回答者君がそれに反論があるのなら、なんらかのevidenceを持ち出して反論する必要があるでしょう。

それが実のある議論になるんですよ!

だが実際はそうでなく君の眉唾な”特殊能力”を持ち出して説明したつもりになっておわり。。。これは回答者としていかがかと思うよ。以上。

どうでした?この感想読んで何か言うことあったら是非回答してほしい。それはおそらく質問者様も望んでいると思います。

追伸
まさかNo3回答者はこどもじゃないよね?最近のこどもはマセてるから。
こどもだったらこの場でcome cleanしてね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

これまで数年間質問させていただいていますが、多くの回答者様は、英語に熟達されている方です。そのような熟達された方々が私の質問について議論を戦わされるのは本当に勉強になります。
そのためにも、別の答者様に対して、反論される場合、仰るとおり、回答者の皆様におかれましては、具体的な理由や根拠をお示し願います。

お礼日時:2024/07/24 12:33

① [require + 目的語 + to 不定詞] この形は「要求する」を意味する普通の形です。



② これに対し[require that 主語 + 動詞の原形] は意味は「要求する」ですが要求する度合いがずっと強く感じられます。

上の違いが分かれば Mother Teresa の言葉の意味は理解できるはずです。なおNo.2回答の内容には私は同意できません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>② これに対し[require that 主語 + 動詞の原形] は意味は「要求する」ですが要求する度合いがずっと強く感じられます。
上記内容に関するサイトが有ればお教えいただけると有難いです。

お礼日時:2024/07/24 12:15

その文を素直に訳せば「神は我々に成功することを要求されていない、挑戦することだけを要求されている。

」となりますよね。それが旧約聖書、新約聖書のどこに書かれているのか知りませんが、そうゆう一節があるのでしょう。
辞書を見てください。するとrequire that...は法とか裁判所とか権威者が命じるときの表現に使われることが書いてある。
原文にもどると
to succeedは神は要求していないが、to tryは神が要求している。だからto tryはthat節で表現して使い分けているのか、と自分なりに納得がいくわけです。
辞書にあたることは大事よ。おろそかにしないで。
私もこの質問を読んで実際辞書にあたりました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>辞書を見てください。するとrequire that...は法とか裁判所とか権威者が命じるときの表現に使われることが書いてある。
辞書を見つけきれませんでした。上記内容が掲載されているサイトが有ればお教えいただけると有難いです。

お礼日時:2024/07/24 12:13

意味には別に違いはないが、それだと表現方法がワンパターンになるのを嫌ったのでしょう。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2024/07/23 09:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A