We clicked creatively right away.
すぐにクリエイティブな面で意気投合したよ。
出典: https://lilyworldblog.com/feelenglish58_60/#toc13
上記は、NHK語学番組「フィーリングリッシュ」の会話の一文です。
ここで、creativelyを「クリエイティブな面で」と訳しています。
副詞creativelyは、ジーニアス辞書で調べると、「独創[創造]的に」と掲載されており、これが「クリエイティブな面で」と訳されていることに論理の飛躍を感じてしまいます。
つまり、「~の面で」という意味の、in respect/terms of~などが使われているなら理解できるのですが、これまで私は、副詞を「~の面で」と解釈したり訳した経験がなく、違和感を感じています。
かといって、「すぐに創造的に意気投合したよ。」と直訳すると日本語に違和感があり。理解できなくなります。
このままでは、次回同じような文に出くわしても正しく解釈できる自信がありません。
つきましては、次の点ご教示願います。
①そもそも提示文の訳のように、creativelyを「クリエイティブな面で」と訳するのは正しいのか
②-1正しいなら、「創造的に」→「クリエイティブな面で」と解釈できる理由
すぐに創造的にで意気投合したよ。→すぐにクリエイティブな面で意気投合したよ。
②-2正しくないなら、正しい解釈
③-1一般的に副詞は、「~な面で」という解釈も可能との理解で良いのか。
③-2一般的でない場合は、どのような場合に、「~な面で」という解釈が可能なのか
A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
We clicked creatively right away.
を直訳すれば「私たちはすぐに創造的に意気投合した。」になります。
意味をなさないはずです。たんにどうゆう意味で
click(ed) creatively
hit it off creatively
が使われてるかを調べると
「クリエイティブな面で意気投合した」
と言う意味で使われてることになるだけ。
熟語に近い使われ方と理解すべきだと考えます。なぜなら/deeply/cheerfully/togetherとは違い「意気投合するのclickやhit it off」にはcreatiely(創造的に)の副詞では意味がかみ合わないからです。
ご回答有難うございます。
今回の副詞の解釈には手こずりました。
この表現については、覚えるしかなさそうですね…。
それ分わかっただけでも、大きな進歩です。
有難うございます。
No.4
- 回答日時:
No.3 さんに同感。
日本式英語文法と、日本式英和辞書で、がんじがらめです。
日本語で英語を分解・解釈しています。
英語を学ぶのに、日本語を標準としてこだわる、きわめて奇妙な勉強法です。言わば趣味の領域に見えます。
ご回答有難うございます。
微速ですが、少しずつ私の英語も成長しているとは思います。
しかし、この疑問を解決しないと、この文章で「~の面で」と訳せないのです…。
私の質問の趣旨は、結局、副詞に「~の面で」という意味があるのかということです。
ご都合が良ければ、補足コメントのご意見をお聞かせください。
No.3
- 回答日時:
いつも思いますが質問者さんはニュアンスの違いなど、それも日本語にした場合の細かな違いをよく質問されますが、もうそんなことはそろそろ卒業して英語でそのまま感じるようにしないとだめです。
ご回答有難うございます。
微速ですが、少しずつ私の英語も成長しているとは思います。
しかし、この疑問を解決しないと、この文章で「~の面で」と訳せないのです…。
私の質問の趣旨は、結局、副詞に「~の面で」という意味があるのかということです。
ご都合が良ければ、補足コメントのご意見をお聞かせください。
お手数をお掛けします…。
No.2
- 回答日時:
現代では、安易に多用される creatively という語が、
既に 独創性、創造性 といった重い意味は持っておらず、
日本語で「クリエイティブな面で」程度に訳したほうが
むしろ内容の程度を反映してふさわしい... という判断
なのではないでしょうか?
雰囲気で使うけれど、たいして意味の無い単語って
ありますものね。
ご回答有難うございます。
私の質問の趣旨は、結局、副詞に「~の面で」という意味があるのかということです。
ご都合が良ければ、補足コメントのご意見をお聞かせください。
お手数をお掛けします…。
No.1
- 回答日時:
①正しいかどうか、ではなく。
不適切とは言えないということ。②意味を考えると、「両者が前向き思考だということを認識し合った」ということです。「互いに、アイディアを持ち積極性があること」を表現した、一つのやり方です。論理の飛躍とかはありません。「~の面」にこだわる必要はまったくありません。辞書の訳語にこだわる必要が無いということです。辞書にある言葉しか使えないなら、翻訳はできません。
ご回答有難うございます。
私の質問の趣旨は、結局、副詞に「~の面で」という意味があるのかということです。
ご都合が良ければ、補足コメントのご意見をお聞かせください。
お手数をお掛けします…。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
まだまだ暑い今日この頃。 しかしながら、もう夏は終わっている!……はず。 あなたが思う「夏が終わった!」エピソードを教えてください。
-
人生最悪の忘れ物
今までの人生での「最悪の忘れ物」を教えてください。 私の「最悪の忘れ物」は「財布」です。
-
CDの保有枚数を教えてください
ひとむかし前はCDを買ったり借りたりが主流でしたが、サブスクで簡単に音楽が聴ける今、CDを手に取ることも減ってきたかと思います。皆さんは2024年現在、何枚くらいCDをお持ちですか?
-
【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
【お題】 ・世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください
-
14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
タイムマシンで14歳の自分のところに現れた未来のあなた。 衝撃的な事実を告げて自分に驚かせるとしたら何を告げますか?
-
提示文の構造と訳出の理由について(It was a nightmare getting here.)
英語
-
名言内の並列文の表現のニュアンスや意味の違いについて(require 人 to do/that節)
英語
-
提示した会話でwillではなくwouldを使った理由について(Why wouldn’t you?)
英語
-
-
4
この英語の意味をおしえてください。
英語
-
5
このキャッチコピーどういう意味ですか? 文法的にどうなってるのでしょうか?
英語
-
6
1つしか意味のない単語
英語
-
7
I can't agree with an administration that ignores
英語
-
8
元気そうじゃんって英語でなんて言いますか?
英語
-
9
依頼を承諾する返答の主語をyou"にするネイティブの感覚及び否定文の返答について(Yeahの場合)"
英語
-
10
あれ?英語の使い方あってた?
英語
-
11
「it is there構文」のit is"の働き等について"
英語
-
12
提示した名言の it" について(It’s all about~.)"
英語
-
13
英語について
英語
-
14
提示文でin"が必要である理由について(in retaliation for)"
英語
-
15
提示文の構造等について(..and is “threatening police sweeps.”)
英語
-
16
英語でエロいと感じる単語ってなんですか?
英語
-
17
慶応大学過去問1
英語
-
18
You look maybe in your 40s.←これ、あなたは40代に見えます。って意味なん
英語
-
19
提示文のevenの意味等について(Why did we even go?)
英語
-
20
トランプ氏は、「知能が低い」「アホ」と罵ったそうですが、英語では、どんな言葉を使ったのでしょうか?
英語
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
was to be seen と was seen ...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
日本語訳をお願いします。
-
Love the way you look at me ...
-
「東京livin'」とはどのような...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
その場成長in-situ growthについて
-
you can be there のcan be
-
freedom と libertyの違いを丁...
-
解釈について
-
alreadyの使い方
-
Better than a third armとは
-
within 面積表現 of each other
-
どれが正しい???
-
short-circuitingって、日本語...
-
曜日と言う言葉を英語にすると?
-
Not that I know of の意味を...
-
He looked around ( ) make sur...
-
英語の返答例(メール)
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
creativelyを「クリエイティブ...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
following が示す内容に混乱し...
-
英語についてです。before long...
-
Happiness is an attitudeとは
-
have to offer の使い方
-
around the country 国中? 国...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
教えてください
-
ポレポレ38
-
以下の文の解釈を教えてください
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
my love
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
every which way but loose
-
日本語訳をお願いします。
おすすめ情報
私の質問が分かりづらくすみません。
「~な面で」と副詞は、意味が違うと思うのです。
例を挙げます。例えば次の英文でも~の面でという解釈になるのでしょうか。
We clicked creatively/deeply/cheerflly/clumsily right away.
すぐにクリエイティブな/深い/元気が良い/不器用な面で意気投合したよ。
●副詞の直訳と~な面で次のように意味が変わってくるのですが、文脈によって判断するのでしょうか。
We clicked creatively/deeply/cheerflly/clumsily right away.
すぐに創造的に/深く/元気良く/ぎこちなく意気投合したよ。