電子書籍の厳選無料作品が豊富!

この文章を英訳して下さい。

Recharge strong feet status by spending more than 2 energy in one day in the next 5 days.


機械翻訳的には、

次の5日間のうち、どこかの日で、2エナジー以上を消費して強いフィートをリチャージできます。

と言う感じかなと思った。

しかし、5日間、毎日~、でしょうか。

in one day

5日間、毎日、消費して下さい、でしょうか。

それなら、5daysっていらないような。エブリデイとか。

明日から5日間、なのかな。意味は。

A 回答 (3件)

出典は知らないけどさ。


"in one day in the next 5 days" なら、
「明日から 5 日以内のどれか 1 日」でしょ。
「5日間、毎日」という解釈は、ありえない。
    • good
    • 0

STEPN GOか。

White Paperでは以下になってます。
They will maintain the STRONG FEET status as long as they consume at least 2 Energy in one day every 5 days, otherwise they will start to regress back to SORE FEET.

5日間ごとにどこかの1日で最低2エナジー消費すればSTRONG FEETを維持できる、そうでないとSORE FEETに戻ってしまう。
    • good
    • 1

何に関する英文かは不明ですが、


「次の5日間で、1日につき2つ以上のエネルギーを使って強い足の状態を回復させる」
と訳せます。
>in one day in the next 5 days.
直訳だと「次の5日間(今日を除きますので明日から)の中の1日の中で」なので、要は5日間毎日ということです。

>エブリデイとか。
everydayとone dayとは似ていますが意味がことなります。
everyday=形容詞で「日常的な」「毎日」
one day=副詞句で「ある日」「いつか」
ご質問文では次の5日間という限定条件がありますので、期間を区切らないeverydayは使えません。だからわざわざ限定条件の中のある日という意味でone dayを使っています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報