英語圏文化の質問です。

女性の敬称でMissやMrsの使い分けで間違ったら失礼を与えますよね。
それなら、いっそいつもMsだけにすればいいのに。
(こっちだってスキで間違っている訳じゃないのに)

やはり、無理してMissやMrsを使った方がいいのでしょうか?
(将来的にはMissやMrsは死語になりそうな気はしますが)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

高校で英語を教えています。



ご質問の件、今の時代、やはり女性はMs.~で統一してしまう方が無難だと思います。「オーラル・コミュニケーション」という科目があるのですが、その教科書のダイアログでも、生徒が先生を呼ぶときにMs. Green と呼んでいます。

質問者さんが言われることは、以前、私も同僚の3名の外国人教員に尋ねたことがありますが、皆、やはりMs.~でよいとの答えでした。おっしゃるように、もし間違って言ったら、おそらく相手に多少たりとも不快感を与えますよね。ですから、よほど自信がない限り、Ms.にすべきでしょう。結婚していると思った相手にMrs.~で呼んだら、実は離婚していてすまない気持ちになったという話をカナダの知人から聞いたこともあります。男性はMr.~、女性はMs.~、これで大丈夫ですよ。

ただし、レストランで女性の給仕をテーブルのところに呼びたいときに"Miss"と声をかける(給仕が結婚していようといまいと関係なく)。これはまだ残っているようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> ただし、レストランで女性の給仕をテーブルのところに呼びたいときに"Miss"と声をかける(給仕が結婚していようといまいと関係なく)。これはまだ残っているようですね。

有難うございます。
お陰さまで大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/25 15:40

Msだけで良いと思います。

最近の風潮として女性蔑視とされる英単語は中性的な名称に変わっています。

例)スチュワーデスstewardess→cabin attendantキャビンアテンダント
mailman→mail carrierなど
少なくともMissやMrsを使って失礼に当たる可能性があるならMsを使う方が無難でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
お陰さまで大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/25 15:44

私の経験からは、Msを使った方が良い(常に無難)です。

Miss の方であっても、Missと呼ばれることに不快感を示す方(蔑視的表現ということで)もいます。親しい方であれば、Miss、MrsはOKですが、そうでなければ常にMsで良いと思いますよ。

MissあるいはMrsの方で、Msと呼ばれることに腹を立てる方はあんまり見ません。皆無ではないのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
お陰さまで大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/25 15:44

手紙、メールなど文章では Ms がいいでしょう。

ただ、話し掛けるときには、あらかじめMissかMrsか調べておくべきでしょう。わからないときは、Missがよいが、あまりとしのひとにMissというと気にする人もいるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
お陰さまで大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/25 15:44

一般的には若い女性の場合(明らかに既婚者の場合をいのぞき)呼びかけには Miss が無難でしょうね(Mrs にMissと話しかけても問題ないでしょうが逆だと機嫌悪くする人もいる?)。

口語の呼びかけで Ms. は聞いたことないですね(かえって失礼か?それとも歴史が新しいので使われてないだけか?)

ただ手紙、特にビジネス文なんかでは Ms でまったく問題ないと思います。私は不明な場合全部Ms. で通してます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
お陰さまで大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/25 15:43

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qclipboxの使い方を教えて下さい。 動画のダウンロードのやり方が分からなくなりました。 どの項目

clipboxの使い方を教えて下さい。
動画のダウンロードのやり方が分からなくなりました。
どの項目をタップして動画をどうやって探してダウンロード出来るのか、ダウンロード出来た動画のプレイリストの作り方、動画再生等のやり方を知りたいです。
1年前は使っていたのに、1年して改めてインストールして「さあーやるぞー!」と思い挑んだんですが記憶してるやり方では何も出来ませんでした。
幼い子供でも分かるように詳しく教えて頂けたら助かります。
宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

clipboxの公式サイトに使い方が出ています。
これ以上に分かりやすい資料はないと思います。
http://clipbox-official.com/usages/p/dl1

QMiss を話しかけるときは Mrsで呼びかけることはありえますか?

Miss を話しかけるときは Mrs で呼びかけることはありえますか?具体的には、Miss Kenton さんを相手に Mrs Benn で話しかけている小説(Kazuo Ishiguro)の一説を見たのです。

Aベストアンサー

>Miss を話しかけるときは Mrs で呼びかけることはありえますか?

あるよ。

何も不思議じゃない。

旧姓Kenton、結婚してBenn。

だから未婚の時はMiss Kenton、結婚後はMrs Benn。

この小説はそうだったと思ったけど。

QE-TAXについて動画による使い方を知りたい。

問い合わせ先が違うかもしれませんが確定申告のE-TAXの使い方について「動画」で詳細を解説したWEBサイトをご存じの方が
有ればURLを教えて下さい。「税務署から返事が来ない為」

使用OS:VISTA HP SP-2
使用ブラウザ:IE-8

Aベストアンサー

国税局のHPに使い方が載ってます。

参照ください

参考URL:http://www.nta.go.jp/tetsuzuki/shinkoku/shotoku/tokushu/tvcm.htm

Qこっちもいいね。 こっちでもいいね。 英語訳お願いしますm(__)m

こっちもいいね。
こっちでもいいね。

英語訳お願いしますm(__)m

Aベストアンサー

this one is nice.
This one is also nice!
でどうでしょう???

Q近いうちにYouTubeに動画をupしようと思って、 でも使い方がいまいちわからず、 試しにギャ

近いうちにYouTubeに動画をupしようと思って、

でも使い方がいまいちわからず、

試しにギャラリーにあったアーティストの動画を出してしまいました。

そうしたら著作権がなんとかかんとかでブロックされました。

捕まりますか?

試しの動画だったのですぐ消したんですけど...。

Aベストアンサー

捕まりませんよ。そんなことで捕まえていたら、警察はパンクします。

Q屁理屈と英語「ひとまず、3つの方針を立てた。3つ。何事も3つからだ。子豚だって、御札だって3つだ。」

理路整然とした物の言い方というのは、簡単なのですが、英語で「ボケる」、「屁理屈を言う」、そして「笑いをとる」というのは難しいです。今回は訳したい文の前文がないと面白くないので引用が多めになりましたすいません。

訳したい文章の前文:

オルステッドは、世界で一番強い。
それは当然、ルイジェルドやアトーフェ、ペルギウスといった面々よりも圧倒的に強いという事を意味する。
彼らに勝てない俺が、どうしてオルステッドを倒せるというのだろうか。

訳したい文:

というわけで、俺はひとまず、3つの方針を立てた。
3つ。
何事も3つからだ。
子豚だって、御札だって3つだ。
(文の出典: 無職転生 - 異世界いったら本気だす)

トライした訳:

So, I made three plans.
Yes, three.
No matter what, preparation starts with three.
Piggies, wise men, they are all in threes.

*お札の箇所だけ、日本昔話なので、英語圏の人も分るようにクリスマスで有名な3賢者にしときました。 ただ、wise menってマフィア構成員もさすようで、magiの方がいいのか、そこら辺は分かりません。

どうしても、「何事も3つからだ」とキメてから、「子豚だって、御札だって3つだ。」とボケるつながりが難しく、最後の一文が浮いてしまいます。 どうすればいいのでしょうか?

お手本訳、僕の訳の修正、どちらでも結構ですので、よろしくお願い致します。

理路整然とした物の言い方というのは、簡単なのですが、英語で「ボケる」、「屁理屈を言う」、そして「笑いをとる」というのは難しいです。今回は訳したい文の前文がないと面白くないので引用が多めになりましたすいません。

訳したい文章の前文:

オルステッドは、世界で一番強い。
それは当然、ルイジェルドやアトーフェ、ペルギウスといった面々よりも圧倒的に強いという事を意味する。
彼らに勝てない俺が、どうしてオルステッドを倒せるというのだろうか。

訳したい文:

というわけで、俺はひ...続きを読む

Aベストアンサー

どんどん難易度があがってきてますね(笑)


So for the time being, I came up with three plans.
Three.
All things must come in threes.
Like the Three Little Pigs and the Three Billy Goats Gruff.


ボケの感じはちょっとわからないですがひとまずこのような感じで。

最後の一文はあるいはもっと真面目くさったほうがボケ感が出たりするかもしれないですね。御札はとりあえず3匹のヤギに変えておきましたけど注釈付きで原文とそろえるのもありかな~と。なので真面目くさった文章と「御札」をそのままの文章もやってみました。

Even the little pigs come in threes and so do the charms to ward off evil in the old Japanese fairy tale.
 →最初は "came" にしていたのですが "come" のほうが「今」感が出て面白いかなーと。




・So, I made three plans.
シンプルなところが口語的で良いですね。

・Yes, three.
あ、ここはこの雰囲気が良いですね。自分に話しかけている感じで。


・No matter what, preparation starts with three.
 → 何があっても準備は三つから始まる。
"No matter what"は強い決心を表わすときに使うのでここで使うと若干「何を決意しているんだろう?」となります。

・Piggies, wise men, they are all in threes.
3賢者いいですね! 単語は"wisemen"のままで良いと思います。「3人」と言うことで3賢者のほうをすぐに思い浮かべる筈なので。

また「三つから」ですがこれは"come in threes"のほうが伝わりやすいです。"things come in threes"でぐぐってみるとそれなりに興味深い結果が出てくると思いますよ~。

どんどん難易度があがってきてますね(笑)


So for the time being, I came up with three plans.
Three.
All things must come in threes.
Like the Three Little Pigs and the Three Billy Goats Gruff.


ボケの感じはちょっとわからないですがひとまずこのような感じで。

最後の一文はあるいはもっと真面目くさったほうがボケ感が出たりするかもしれないですね。御札はとりあえず3匹のヤギに変えておきましたけど注釈付きで原文とそろえるのもありかな~と。なので真面目くさった文章と「御札」をそのまま...続きを読む

QDreamweaver 8 の使い方で、音声入りの動画サイト探しています。

 Dreamweaver 8 の使い方についてお願いします。初心者です、書籍と下記サイトを見ながら作成中です。Dreamweaver 8 の使い方で、音声入りの動画サイトがあればご伝授ください。有料で購入品があればご紹介ください。よろしくお願いします。

http://www.dougamanual.com/apps/tools/index.cgi?_cmd=view_select&l=ap&ai=35&g=ap

Aベストアンサー

アップグレードに関しては、アドビのサイトをご参照ください。

http://www.adobe.com/jp/products/dreamweaver/?promoid=BPBRI

QOld Mrs Chundleについて

大学の英語の授業で、Thomas Hardyさんの「Old Mrs Chundle」と言う小説を扱っていて、先生が「Web上にたくさん和訳や解説が出てるから、一度見てみなさい」と言いました。なので、いろいろ検索してみたのですが、みつかりません。みつかっても、本文が英語で載っていたりで…和訳も解説もなかったです。もし、翻訳されているものや、解説しているHPがあれば知りたいのですが。

Aベストアンサー

下記URLのようなWebページ翻訳があります。

★まず英語ページのURLをコピーしてから使うのが第一のコツです。
★しかし、ひどく笑える日本語がでてきますので、使い方の第二のコツは、必ず「原文と訳文を表示」にすることです。
★ひどい日本語訳をぐっと耐えながら、英語原文と比較しながら見ていくと、いくつかの単語レベルでは辞書をひく手間が省けることがわかります。
★Web翻訳は、それには頼れませんので、一定の英語力があれば、勉強にはなるという程度ですが、「英語だらけ」は解消でき、「英語とヘンな日本語だらけ」になりますが>< 笑って使いましょう^^;

参考URL:http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SEEK

Q携帯動画変換君の使い方…

カテ違いだったらスイマセン。

携帯動画変換君の使い方を教えてください!!
SO903iにyoutubeの動画を入れたいのですがやり方が分かりません…
http://so903i.jugem.jp/?page=1&cid=3
↑このサイトの2番の手順通りにやっても○○.mqvになりません!!!
お願いします。教えてください!!

Aベストアンサー

FOMAならわざわざ.mqvファイルを.3gpにしなくても、セットアップの上から3番目「3GPPファイル、音声AAC形式一般設定」を選択して変換すればいいと思いますが…。あとは上記のサイトの方法で見れるかと思います。ところでQuickTimeはインストールされていますか?

QI used to miss youの意味を教えてください

I used to miss youの意味を教えてください

Aベストアンサー

かつては君が恋しいものだった。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング