質問場所が違うかもしれませんが、よろしくお願いします。韓国の方の名前は、ペヨンジュン、キムジョンイル、チェジュウなどと韓国式に読みますが、中国の方の名前は、もうたくとう とか こようほう など 日本語の音読みで読みます。どうしてですか? もうたくとう を中国語で発音すると ぜんぜん違う発音なんですが。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

昔は韓国人の名前も日本語読みしてました。


20年位前に韓国からクレームがきて、韓国語読みに改めました。
中国からはクレームが来てないので、日本語読みのままです。

なぜ中国からクレームが来ないかっていうと、たぶん中国人も日本人の名前を中国語で読んでるからだと思います。

毛沢東はマオ・ツォートンです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2005/05/20 20:37

過去にも同様の質問が多数有りますが、


要は【相互主義】によるものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。過去にもたくさん同じような質問があったんですね。失礼しました。

お礼日時:2005/05/20 20:38

既に何度も質問が出ています。


検索してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。過去に同じような質問があったんですね。

お礼日時:2005/05/20 20:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qパスポートとグリーンカードの名前が違います。

グリーンカードを申請した際、旦那の苗字を私の苗字につなげました。(例:KEIKO SUZUKI-SMITH)これだとパスポートやSSNも名義変更せずに使用できると言われました。(自分の苗字も好きだったので残せるなら残したかった。)今度日本へ旅行へ行きますが、帰ってきた時アメリカの入国は大丈夫ですか?パスポートは日本発行で旧姓のものです。アメリカで名義変更はしていません。(色々変えなくてはならなくて不便です。)実際クレジットカードの申請はSSNと名前が一致していないと言う理由で却下されました。

Aベストアンサー

こんにちは。
私の場合、グリーンカードは主人の姓で、SSNも同様です。もちろん銀行も、運転免許証も、クレジットカードも、車の名義もアメリカにおける書類等は全て主人の姓です。
しかしながら、結婚後日本の戸籍の名前を変更していませんので、日本のパスポートは私の旧姓で、日本では日本の姓を名乗ります。(パスポートは別名併記で、主人の姓も載っています。)
今まで何度もアメリカ出入国をしていますが名前の違いで入国拒否とかはありません。そもそも、移民局では旧姓、出身地その他もろもろ把握していますので、コンピューター内の写真と名前が一致していれば、入国管理官も何も言いません。

パスポートについてですがICチップ搭載に伴い、パスポートの期限が1年以上あっても新しく更新できるみたいですので、次の申請の際に別名併記されるといいですよ。

ただひとつ、複合氏にしたのであれば、アメリカにおける名前はすべてそれに統一するのが一番いいと思います。

Q韓国在住の韓国人の日本のamazon利用

親しくなった韓国人の友達から質問です。
彼は、日本のショッピングサイトamazonを利用したいと思っているみたいなのですが、はたして海外に在住の外国人が、日本のamazonを利用できるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

本、CD、DVD、ビデオに限り、発送可能です。
詳しくは↓をご覧ください。
http://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=642982#international

Q英語でおたくって?

英語でおたくってどう言うのでしょうか?
おたくで辞書検索しても、出てきませんでした。
もちろんアメリカにも日本でいうおたくのような人がいると思いますが、そのような人たちのことをアメリカ人は何といってるのでしょう?

Aベストアンサー

コンピュータ系のオタクは、Geek(ギーク)っていってますね、最近。
(いや、前からかどうか知らないですけど、最近海外サイトでも良く見る)

[ギーク - Wikipedia]
http://ja.wikipedia.org/wiki/Geek

ガジェット好きとかもGeekって呼ばれてるのかも。

Q英語の発音について

今,英会話学校に行っていますが,ここのは色んな国の人がいます.でも,どの国の人も自分の国の発音の癖というか,トーンがあります.
同じ英語を話していても,日本人,中国人,ロシア,インド,イタリア・・それぞれ癖があって,お互いには結構聞き辛いです.

英語圏の人から聞いて,どこも国の口調が聞きやすいのでしょうか?日本人の英語はどうなのですか? 
得に,[日本人の話す英語][中国人の話す英語]はどちらが聞きやすいのでしょう?
こればかりは,英語圏の人などに聞いてみないと分からないと思いますが,聞いた話や予想でいいので教えてください.

Aベストアンサー

私の予想では、[日本人の話す英語][中国人の話す英語]のどちらも聞きやすくないと思います。

同じ英語圏でも、アメリカ人はイギリス英語なんて分かりにくくて聞けたもんじゃないと言うでしょうし、イギリス人はアメリカ英語なんか正式な英語ではなく聞けたもんではないと言うでしょう。

私はアメリカに長いのでイギリスには詳しくないですが、こちらの人から見たら日本人だろうと中国人だろうと単にオリエンタル或いはアジア人でしかありません。その区別さえつかない人たちにどちらの英語が聞きやすいかと尋ねた所で答えが返ってくるとは思えません。

どこの国のなまりが聞きやすいかというのはそれにどれだけ慣れているかに掛かってくると思います。例えばイタリアなまり等は他の国よりはアメリカ人に馴染みがあるかもしれないですよね。

テレビなんかでは、ちょっと癖のある英語を話す人へのインタビューなど、英語を話しているにも関わらず平気で字幕をつけたりします。

私の意見では、一般的なアメリカ人はどの国のなまりが一番聞きやすいか等と考えたこともないので違いさえも分からない、というところですね。

私の予想では、[日本人の話す英語][中国人の話す英語]のどちらも聞きやすくないと思います。

同じ英語圏でも、アメリカ人はイギリス英語なんて分かりにくくて聞けたもんじゃないと言うでしょうし、イギリス人はアメリカ英語なんか正式な英語ではなく聞けたもんではないと言うでしょう。

私はアメリカに長いのでイギリスには詳しくないですが、こちらの人から見たら日本人だろうと中国人だろうと単にオリエンタル或いはアジア人でしかありません。その区別さえつかない人たちにどちらの英語が聞きやすい...続きを読む

Q外人の名前はなぜ変な発音なのでしょうか?

外人の名前はなぜ変な発音なのでしょうか?

Aベストアンサー

外国人から見たら、日本人の名前だって変なんですよ。
言語が違うんだから、お互い様です。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報