電子書籍の厳選無料作品が豊富!

It's never gone endとは絶対に終わりはこない
という意味ですよね?

A 回答 (5件)

こんにちは♪


Wordvice AIの翻訳機で翻訳した結果はこちらです。
↓↓
それは決して終わらない。

Wordvice AIの翻訳機は無料でもお使いいただけますので、ぜひお試しください:)
    • good
    • 0

その文章は間違ってます。


ネイティブじゃない、中国人や韓国人など言いそうな文章です。
    • good
    • 0

It's never gone endという文章は文法的におかしいです。


going to endかIt has gone to an endのどちらかではないですか?
It has gone to an endならば意味は「それは決して終わらない」となります。
    • good
    • 0

この英語は文法的には間違いです。

gone end というようには繋がりません。ただし普通のアメリカ人であればこの文を文字としてではなく音として聞けば理解し、それは gonna end (going to end)と認識しています。

アメリカの若者や黒人は、歌やSMSなどでは発音そのままに綴ったりすることがよくありますが、これもその類です。

ですから意味としては「絶対に終わりはこない」ですが、英語ネイティブではない我々としては以上のことは頭に入れておいたほうが良いです。
    • good
    • 2

「It's never gonna end」というフレーズは、状況や感情が永遠に続くように感じることを表現しています。

このフレーズが使われる訳にはいくつかの背景があります:

感情の強さ:特定の感情や経験が非常に強烈であるため、それが永遠に続くように感じることがあります。例えば、深い愛情や悲しみ、喜びなどがこれに該当します。

状況の複雑さ:解決が難しい問題や複雑な状況に直面しているとき、その状況が終わりなく続くように感じることがあります。例えば、長期的なプロジェクトや困難な人間関係などです。

心理的な影響:ストレスや不安が高まると、時間の感覚が歪み、問題が永遠に続くように感じることがあります。これは心理的な反応の一部です。

このフレーズは、感情や状況の重さを強調するために使われることが多いです。あなたがこのフレーズをどのような文脈で聞いたのか、または感じているのか教えていただければ、さらに具体的なアドバイスやサポートを提供できるかもしれません。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A