洋服何着持ってますか?

【英語】アメリカ人に質問です。

カラーが豊富な商品を見て、カラーバリエーションが豊富と日本人は言いますが、バリエーションとは変化、変種、変奏曲を意味する英語で、本来の変化が豊富とか多様という意味の英語はバリエだと気付きました。

アメリカ人は、カラーが豊富な商品を見たら、カラーバリエが豊富と言いますか?日本人と同じようにカラーバリエーションが豊富と言うのでしょうか?

そもそもバリエ、バリエーション自体が豊富という意味があるので色が豊富豊富と2回も同じ意味の豊富と言っている気がします。

英語でこの商品は色が豊富にラインナップされていますと言う場合はどういう英文、言い方になるのか教えてください。

A 回答 (4件)

The product comes in a wide range of colors.


The product comes in a variety of colors.
You have a wide range of color options to choose from.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みんなありがとうございます

お礼日時:2025/01/23 12:43

>アメリカ人は、カラーが豊富な商品を見たら、カラーバリエが豊富と言いますか?


いいません。アメリカ人はむやみやたらと3文字熟語みたいなものは使いません。

>カラーバリエーションが豊富と言うのでしょうか?
言いませんね。間違いではないけれど一般的な言い方ではありません。
私の友人達はもっと簡単な英語を使います。それは
a lot of color options
もしくは
a wide variety of colors
のどちらか。特に後者のa variety of 〇〇は、色以外にサイズ違いとか様々な種類を取り揃えているという時、頻繁に使われます。
    • good
    • 0

バリエ = varie? と言う単語は英語にありません。


英語に存在するのは varied バリッドと言う単語です。
また「カラーが豊富」のような時にいう「バリエーション」は
英語の various にも varied に完全に近くはありません。
「カラーが豊富」は単に色数が多いことですので
many colors と言うのが普通です。
日本で使う「バリエーション」はたいていの場合の
many とか many kinds が近く
various にも varied のような単語とはちょっと違い、
もっと多様な大きな違いを意味します。
しかも、various にも varied は 似てるが違う意味です。
日本語にない意味なのです方、言い表すのは困難です。
    • good
    • 0

なんでしょうね。


many color optionsとか、シンプルにmany colorsとかかな?

This product is available in many colors.


color variationsでも文脈で通じるとは思いますが、表現が堅いですね。笑
違うとまでは言えないかな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A