重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

おふとんは英語でなんて言いますか?

A 回答 (3件)

えーとですね。

日本の布団とアメリカのfutonは似ても似つかないものです。外国人にfutonというとアメリカのものを想像するかもしれないので、日本の布団という意味で使うと誤解を与える可能性があります。
アメリカのfutonは日本よりも厚みが倍ぐらいあって日本で言うところの簡易ベッドに似ています。なぜなら日本と違って床に布団をそのまま引いて寝ると言う文化がないからです。
したがってもしあなたが日本のお布団というのを正しく理解してほしいのであれば、futonだけではダメです。

日本的な3~5cmぐらいの厚みで折り畳みができ床に直接しいて寝るスタイルのものは
Japanese futon floor mattress
もしくは
Japanese floor mattress
といってください。これならいわゆる日本の布団を意味しますので。
    • good
    • 3
    • good
    • 1

お布団はそのまま “futon”でOKです。

布団が何なのか説明する場合は、”thick bed quilt and mattress”が良いでしょう。 掛け布団は “bed quilt”、敷き布団は “mattress”、枕は “pillow”、シーツは”sheet”です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A