重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

・"Let me hold something?" "Hell to the nah. You have a job. Why are you bumming?" :
「金貸してくんない?」「ぜってえヤダよ。おまえ仕事もってるだろ。なんで金なんてせがむんだよ?」◆俗語を含むので、使用に注意。
https://eow.alc.co.jp/search?q=bum

本当にLet me hold something?が「金貸してくんない?」の意味になるのでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (2件)

馴染みのなさすぎるスラングでちょっと調べましたが、確かに「金貸して」を意味するんですね… 使う機会もないですが、使われる機会もあってほしくないような…



↓Urban Disctionaryに2020年に追加されてます
https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …

↓2011年のブログの記事で使われていて、親切にも説明まであります(逆を言えば説明しないとわからないネイティブもいるレベルのスラングと言うことですね)
https://unlikelymartha.com/let-me-hold-something/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!一応ネイティブにもこの質問を聞いたのですが、こんな言い方はないとのことでしたが、どうやらそのネイティブは間違っていたようですね。ところでhitumabusi2017さんに謝らなければいけないことがあります。前回回答していただいたのですが、パソコンが壊れていまい、1週間お礼の返信が出来ませんでした。大変失礼しました。m(__)m

お礼日時:2025/03/14 19:48

直訳だと「なにか持たせて」ですね。

持たせて欲しいものはたいていお金です。(日本語でも「ちょっと持たせてやんな」とか言ったらお金ですね。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2025/03/11 02:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A