私に合うレベルの,勉強方を教えていただきたいのです。目標は日常会話です。
唐突な言い方ですいません。

私のレベルは,レベルチェック診断や自己判断で言いますと・・・

「ブロークンだけど,なんとか文を使いコミ二ケーションができる。単語や意味が分らなくなってもなんとか聞き返しながら,会話を続けることができる。
議論では,なんとか話の流れはおえるけど,自ら議論に参加できない。発言はむずかしい。
聞きなれない話題になると,単発に単語だけの返事になってしまう。


というかんじです。学校にはいっていません。
自分で,どんな事に手をつけたら効果が上がるか教えてください。
どんなことでもいいです。よろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

文面から察するに文法かなりデタラメでもコミュニケーションができる、仮に海外で生活することになっても対処できるタイプのように思います。



単語を並べられるのだからあとは文法≒語順ですね。
私のおすすめは中学1年の教科書ガイド(できれば教科書も)を購入し、中の文章のまず英文和訳を行う、それが完璧にできるのなら次に和文英訳を行い徹底的に朱を入れる、というものです。持論ですが中1の教科書がマスターできれば普通に旅行などでは困らないはず。一度お試しを。この方法は守誠さんの「やりなおし英語成功法」にのっていたもので私も効果があったやり方です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英文和訳→和文英訳ですね。わかりました!
まず中1レベルの本を,しっかり訳すようにします。
基本がすごく大切だなあ~と,感じています。
ありがとうございます!!

お礼日時:2005/05/24 10:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qruthless という単語を英英辞典で調べて,,,

ruthless という単語を英英辞典で調べて,,,

次の単語のことで少しお聞きしたいことがあります。
I'm sorry to bother you, but I'd like to ask a question for you .

ruthless という言葉を調べて、文がなんとなく分かるのですが正確に読めませんでした。
I looked up the word " ruthless " , and I sort of managed to undestand what it was .but I couldn't read and understand it accurately.

ruthless
http://www.ldoceonline.com/dictionary/ruthless

so determined to get what you want that you do not care if you have to hurt other people in order to do it:

deternimed は形容詞だと思いますが、get what you want はあなたのほしいことを入れるのに(目的)と読みましたが、want that のthat 以下のthat は文法的にどんな働きをしているのですか?
if 節以下はわかります。
I guess "determined " was ajjective from the grammartical point of view .
I didn't understand about how "that" before you worked . I understand if- clause !


英語は積極的に使ってみようと思って書いただけですのです。
I make as much effort as possible to speak English.

ruthless という単語を英英辞典で調べて,,,

次の単語のことで少しお聞きしたいことがあります。
I'm sorry to bother you, but I'd like to ask a question for you .

ruthless という言葉を調べて、文がなんとなく分かるのですが正確に読めませんでした。
I looked up the word " ruthless " , and I sort of managed to undestand what it was .but I couldn't read and understand it accurately.

ruthless
http://www.ldoceonline.com/dictionary/ruthless

so determined to get what you wan...続きを読む

Aベストアンサー

so that 構文だと思います。
「欲しいものは手に入れるという決意が非常に強く、たとえ....でも構わないと思う」ということでしょう。

QThat lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, ,,

こんにちは、分りにくいタイトルで申し訳ありません。質問箇所の英文が長くて、最後まで打てませんでした。

英文の言いたいことは大体分っているのですが、国語力か、英語力不足か分りませんが、、、(それともボケか)うまく訳せません。

本のタイトル:The battle of pollocks crossing 著者:J.L.Carr

背景:
イギリスからアメリカに高校教師として海を船で横断して向かうジョージ、船が途中で立ち寄ったシカゴの港で街を探索する。

そこで、野蛮かつ危険そうな人たちを見かけたジョージはここが自分の赴任先ではない事に「ほっ」とする。 

前後の文章:
As he tracked back to the depot he was glad that this was not his journy's end.『 That lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, Minesota, half Dakota.』

自分の訳:
停留所に引き返す時に彼は感謝した、ここが旅の終わりでないことに。『 まだ昼と夕、晩、イリノイ、ウィスコンシン、ミネソタ、ダコタ半分の横断が待ち構えている。』

ご覧のとおり『』内が、なんだか変な言葉になってしまいます。 どうもうまく訳せません。

要するに内容としては、「旅が終わるまでにはまだ船に昼、夕方、夜と乗らないといけないし、イリノイ、ウィスコンシン、ミネソタ、ダコタ半分も通らないといけないしな~。」という事だと分っているんですが、、、。

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、分りにくいタイトルで申し訳ありません。質問箇所の英文が長くて、最後まで打てませんでした。

英文の言いたいことは大体分っているのですが、国語力か、英語力不足か分りませんが、、、(それともボケか)うまく訳せません。

本のタイトル:The battle of pollocks crossing 著者:J.L.Carr

背景:
イギリスからアメリカに高校教師として海を船で横断して向かうジョージ、船が途中で立ち寄ったシカゴの港で街を探索する。

そこで、野蛮かつ危険そうな人たちを見かけたジョージはここが...続きを読む

Aベストアンサー

> That lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, Minesota, half Dakota

layは、lieの過去形で、自動詞です。

Our way lay through the woods.:「道は森林の中を突き抜けていた」WISDOMからの引用

と同じ使い方で、

that は、そのすぐ前の journy's end、または、 journyです。つまり、「旅(の目的地)は、午後、夕べ、そして夜を過ごすだけまだ先にあり、イリノイ、、、、を過ぎた場所にある」です。

Q英語に至急,,,緊急,,,お願いします!!!!

(1)shipperはここ(consignee名)とコンタクトを取ってくれと言っています。
(2)あなたはどことコンタクトを取っているのですか?

この2つお願いします;;

Aベストアンサー

(1)The shipper requested to make a contact with (consignee名).
(2)I'm afraid that you are wasting your time with the wrong contacts.

という感じでしょうか。(2)に関しては、(1)に続く文章だと思ったので、間違った連絡をしているのではと心配ですという文章で、やんわりと「どことコンタクト取ってるのですか?」という意味合いにしてみました。でももし(1)に続かないのならば
(2)Would you please let me know the name of consignee you have contacted with?
連絡をとったconsignee名を教えていただけますか?
とダイレクトに聞いた方がいいです。

QTOEIC, TOEFL, 英検のレベル対応

現在英語の力をはかるテストとして、TOEIC, TOEFL, 英検が代表的だと思われますが、それぞれのレベルの対応表を見られるサイトがあれば教えてください。たとえば英検1級が、TOEICでは何点以上、TOEFLなら何点以上に相当するといった情報です。

Aベストアンサー

このサイトが、分かりやすいのでは?

国連英検や通訳案内業試験なども含んだ、相関図です。

http://www.tek.jp/OGAWA/chart.html

参考URL:http://www.tek.jp/OGAWA/chart.html

Q会話中の表現 Oh,my~  Oh,boy!boy!boy!について

下記2点は会話中によく使われますがどういう意味でまたどういう場面でつかえばいいですか?
2点とも男性、女性関係なく使用できますか?
とくに2番目は女性でもOh,boy!なのですか?Oh,girlは存在しないのですね。


Oh,my~(オー、マーイ)

困った感じでまあどうしましょう。。。というような感じでいいのでしょうか?

Oh,boy!boy!boy!

うれしいときに興奮した感じでおおこれはどうしたことだ!という感じでいいですか?

Aベストアンサー

>"Oh my~"も"Oh boy"も、うれしい、かなしい、等特に使い分けるのではなく、どちらでもどの状況でも使ってよくて、その場の雰囲気で意味合いがちがってくるだけとかんがえたらよいですか?

 そう考えた方がよさそうですね。"Oh, boy!" の例を少し見てみましょう。

 Longman Dictionary of Contemporary English (ロングマン現代英英辞典)では、

oh boy!
used when you are slightly annoyed or disappointed about something:
Oh boy! Bethany's sick again.

(何かについて、少しいらだっている時や、失望させられた時などに使われる:まあ、なんてこと!ベサニーのぐあいがまた悪いなんて/引用者訳)

 いらいら・がっかり・失望…のときに使われる、ということです。ところが、実際にはこういう場合だけではないようです。「まー、うれしー!」という意味合いになることもあるようですので…。
 「ネイティブの口ぐせ英語」という本の中では、この表現のことをこんなふうに紹介してらっしゃいます。「Oh boy!はアメリカ人が多用する感情表現。喜び、驚き、困惑などを表します。"まあー"、"やったー"、"くそー"などいろいろな意味を持つ表現です。覚えておくと、いろんなシチュエーションで使えます。」

 こちらも参考に。

http://homepage3.nifty.com/chrislesson/chrisno.83.htm

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=oh+boy&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

 ですから、もちろん、それぞれの言葉に特有の良く使われるシチュエーションというものは傾向としてあると思います。どれもこれも、全く同じとまでは言えません。ですが、日本語の「まあ!」同様、期せずして発せられる言葉で、いろいろな状況にめぐり合わせるわけですから(まあ「驚いた!」「なんてこと!」「うまいこと言って!」「うれしい!」などなど)、シチュエーションから雰囲気や意味合いを感じ取られるのがベストだと思います(もちろん辞書などで似た例文をご覧になることはつねにヒントになりますが)。
 

>"Oh my~"も"Oh boy"も、うれしい、かなしい、等特に使い分けるのではなく、どちらでもどの状況でも使ってよくて、その場の雰囲気で意味合いがちがってくるだけとかんがえたらよいですか?

 そう考えた方がよさそうですね。"Oh, boy!" の例を少し見てみましょう。

 Longman Dictionary of Contemporary English (ロングマン現代英英辞典)では、

oh boy!
used when you are slightly annoyed or disappointed about something:
Oh boy! Bethany's sick again.

(何かについて、少しいらだっ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報