重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

........で軽乗用車が正面衝突して親子ら4人が死傷した事故で、県警は22日、女を自動車運転死傷行為処罰法違反(過失運転致死傷)の疑いで逮捕...... というようなニュースを見ました。 罪状が長たらしいですが、英語では何というのか気になり、質問しました。

A 回答 (2件)

国によって違っています。



アメリカでは州法により異った呼び方をしますが、vehicular homicide といえばどこでも通じます。直訳すれば「車による殺人」ですが、この homicide は普通「殺意がなく相手を殺してしまう」ことを指します。殺意があって殺すのは別に murder という言葉があります。

英国を始め英連邦の国では、例えば dangerous driving causing death のような日本のように長たらしい呼び方をするようです。
    • good
    • 1

https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws …
こちらのサイトに載っています。
Act on Punishment of Acts Inflicting Death or Injury on Others by Driving a Motor Vehicle, etc.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A