重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

3種の神器を英語で何といったら良いですか?

A 回答 (5件)

日本語の三種の神器に忠実な訳はThree Sacred Treasuresで良いと思います。



なお昭和の高度成長期初期のころテレビ、洗濯機、冷蔵庫が家庭の三種の神器と言われたことがありましたが、それらに sacred treasures は大げさなので、そんな時は例えば three must-haves ぐらいが適当です。
    • good
    • 1

こういうものを英語で表す場合、定冠詞theが無いのは明らかな誤りですので注意しましょう。

    • good
    • 3

宮内庁の英語ページには、


the Three Sacred Treasures (the sacred mirror, the sacred sword and the sacred jewel)
と書かれてますね
    • good
    • 3

Three Sacred Treasures



Three Divine Artifacts

Three Legendary Relics
    • good
    • 1

Three Sacred Treasures

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A