仕事で外国人の方から電話がかかってきます。
特にアメリカ人と韓国の人です。
取次ぎの電話が殆どなので
「少々お待ちください」や「〇〇(名指し人)は外出して不在」とゆう簡単な内容だと思うのですが、
まったく話せない私は対応できません。
何か凡例集みたいなのが掲載されているサイトはないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

韓国語なら



韓国語はよく分からないんですが。
「ハングンマールン チャル モルゲンヌンデヨ」

日本語のできる方はいますか?
「イルボンマールル アーシヌン ブニ ケーシムニッカ?」

とかはどうでしょうか?
zetianさんも書いてますけど凡例集って
あんまりないんですよね。
    • good
    • 0

英語はすでに紹介されているので、韓国語を。



少々、お待ちください。→ チャムカンマン キダリセヨ。
○○は、いません。→ ○○ヌン オプスムニダ。

韓国語の語順は日本と同じなので、チャムカンマン(少々、しばらくの間)、キダリセヨ(待っててください、お待ちください)という感じになります。

簡単な韓国語会話のサイトはあまりないですね。参考URLは電話応対ではありませんが、比較的簡単なものを紹介しているサイトです。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/idotomoki/41.htm
    • good
    • 0

表現方法はいろいろあるとおもうんですが、


まあ、一般的な例として。

May I have your name?
(お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?)

Hold the line,Please
(電話をそのままにしてお待ちください。)

Just a moment.
(少々お待ちください。)

で、取次ぎとしては十分だと思いますが。
あとは、保留音にして、話せる人を呼びに行くだけだと思うんですが。

韓国語はなかったですけど、
英語は、参考URLいっぱいありましたよ。

↓たまに変な役になるときあるけど、二つも辞書あればいいかな、と。

http://www.excite.co.jp/world/text/

http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch

参考URL:http://www.alc.co.jp/business/goyoutasi/bizenet0 …
    • good
    • 0

1.「Just a moment,please」「Mr.○○ is out now,so I ask him


call back to you.Please tell me your phone nomber」
2.韓国語は不明。 
 出だしは、「ヨボセヨ」(モシモシ)。
3.それぞれ、電話がかかってくる相手がいるわけだから、その人に聞けば(地位が高くても、話しにくくても)解決でしょう。あるいは、上司経由で。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q電話応対で名指し人が不在のとき

お世話になっています。
4月に新卒で入社した女性です。
毎日緊張しながら電話を受けています。
それで、名指し人が外出しているときに電話がかかってきたときの対応の手順がわからないのでどうか教えてください。
そのときは、名指し人が外出して不在のときに電話がかかってきました。その会社はお得意様ですが部署や名前は名乗らず、
「○○会社ですが、××さんいらっしゃいますか」
とだけ言われました。
そのとき、どのような対応をとったら良いでしょうか。
今のところ下のような対応を思いついたのですが、

(1)名指し人が不在である事実を先に伝え、相手の名前を聞く。
(2)まず、相手がどの部署の誰なのかを明確にしてから、名指し人が不在であることを伝える。
(3)(その他)

そのとき私は「(1)」の対応をしました。しかし、名前を聞こうとしたら、「いい。携帯に電話しますから」と言われ、誰なのかわからないまま電話が切れました。
とりあえず、名指し人に電話がかかってきたことを伝えるため、伝言メモを残しておきましたが、翌日「その会社の誰からかかってきたの?」と聞かれました。どうやらその方と連絡が取れていないようです。
その会社は営業所や部署が多いため、社名だけでは折り返し連絡しようにもできません。
やはり、先に名前を聞いたほうが良かったのでしょうか…
まだ受話器を取るのでいっぱいいっぱいの状態ですが、
2回も同じことがあったので、なんとか改善したいのです。
適切な対応がありましたらどうか教えてください。
すみませんがよろしくお願いします。

お世話になっています。
4月に新卒で入社した女性です。
毎日緊張しながら電話を受けています。
それで、名指し人が外出しているときに電話がかかってきたときの対応の手順がわからないのでどうか教えてください。
そのときは、名指し人が外出して不在のときに電話がかかってきました。その会社はお得意様ですが部署や名前は名乗らず、
「○○会社ですが、××さんいらっしゃいますか」
とだけ言われました。
そのとき、どのような対応をとったら良いでしょうか。
今のところ下のような対応を思いついたのです...続きを読む

Aベストアンサー

初めまして。スコンチョといいます。(^_^) 電話応対にはいろいろな
マナーや考え方がありますので、当社の場合で書きますね。

こういうときこそ「嘘も方便」ですね。具体的な手順としては・・・

あなた「お電話ありがとうございます。**商事**部**でございます」

先方「○○会社ですが、××さんいらっしゃいますか」

あなた「営業部の××でよろしいでしょうか」
(または「××は当社に3名おりますが、どの××におつなぎいたしま
しょうか」といった対応もあり得ます)

先方「はい」

あなた「失礼ですが、○○会社のどちら様でしょうか」

先方「△△です。」

あなた「少々お待ちください」(いないことを知っていても一度保留)

あなた「誠に申し訳ございませんが、××は社外に出ております。お急ぎ
でしたらすぐに連絡を取ってみますが」

先方「いい。携帯に電話しますから」

僕ならこういう感じでしょうか。第1ポイントは、先方が誰にかけて
きたかを最初に確認します。もちろん、○○会社からの電話は営業部の
××さんと覚えたら、つぎからは「どこの××さん宛か?」は確認不要
ですね。

第2ポイントは、とにかく保留するまえに「失礼ですがどちら様ですか?」
を聞くようにします。電話を取り次ぐときに、誰からの電話か分からない
のでは取り次ぎようがないので、名前を伺っても失礼ではありません。
いったん保留にするのは「私は××さんが社内にいるかどうか知らな
かった」ことを相手に分からせるための「間(ま)」ですね。

そもそも○○会社と組織名しか名乗らないのは、お役所レベルの電話
マナーで相手に非があります。とは言え、お得意様の中には「声で覚
えろ」という人もいますので、名乗らない人一覧のメモをつくって
おきましょう。これは、かけてきた社内の人間が在社して電話を取り次げ
た場合、「今のお電話は○○会社のどちら様だったのですか?」とヒア
リングしておきましょう。

頑張ってください。3ヶ月もすれば慣れると思いますよ。(^_^)

初めまして。スコンチョといいます。(^_^) 電話応対にはいろいろな
マナーや考え方がありますので、当社の場合で書きますね。

こういうときこそ「嘘も方便」ですね。具体的な手順としては・・・

あなた「お電話ありがとうございます。**商事**部**でございます」

先方「○○会社ですが、××さんいらっしゃいますか」

あなた「営業部の××でよろしいでしょうか」
(または「××は当社に3名おりますが、どの××におつなぎいたしま
しょうか」といった対応もあり得ます)

先方「はい」

あなた...続きを読む

Qワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化け

ワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化けします。仕方がないので、マクロの記録ボタンを押して、日本語から韓国語に手入力でコード化して出てきたものを合成して1つのコードにします。これは面倒なのでもっと合理的な方法はないものでしょうか?

Aベストアンサー

無理みたいですね。

VBエディターの言語は、Shift-JISなどの言語を指定したフォント設定
なので、ハングルと日本語の両方を表示できないらしいです。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/184455.html

VBAのメニューバーから[ツール]→[オプション]→[エディターの設定]→
[フォント]を韓国語用フォントである[ Malgun Fothic(ハングル) ]など
のように言語の指定をすれば、韓国語の入力はできますが日本語の入力が
できないと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1992129.html

日本語をハングルに置換するためのマクロなら、別ファイルなどで対応表
を用意すれば可能だと思います。

未検証ですが、こちら↓などのマクロで可能かもしれません。
http://stabucky.com/wp/archives/2309
http://makoto-watanabe.main.jp/WordVba_replace.html

Q敬語について 電話にて相手が不在の時

敬語について 電話にて相手が不在の時

ある会社のAさんに用事があり電話をかけたが、電話にはBさんが出て、Aさんは外出していていなかった。

Aさんに伝えて欲しいことがある場合、Bさんになんて言えばいいでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

飽く迄も一例ですが

あなた:「毎度お世話になっております、◎◎社の●●と申しますが、Aさんは居られますでしょうか?」

Bさん:「Aでございますね、………生憎とAは外出しております」
    「どういったご用件か、承りましょか?」(状況によっては言われない事も)

あなた:「ではAさんにお伝えしていだきたい事がありますので、お伝え願えますでしょうか?」
     「お伝えいただきたいのは~(用件を)です、以上よろしくお伝え下さる様お願いいたします」

こんな感じでしょうか?

Q日本語に同化している韓国語由来の単語

背高のっぽののっぽは韓国語由来だということですが、このほかに普段何気なく使っている韓国語由来の単語にはどのようなものがありますか。

Aベストアンサー

最近はあまり使いませんが、昭和のころは独身者のことを「チョンガー」と言いました。
これは、朝鮮の未成年がする髪型の呼称が由来だそうです。

俗に自転車のことを「チャリンコ」と言いますが韓国語のチャジョンゴが語源という説があります。

Q電話対応、外出中

初歩的な質問で申し訳ございませんがご回答おねがいします。

外出していて今日中には会社に戻ってこない人へ電話がかかってきた場合、
どう対応するのがベストなのでしょうか?

「あいにく○○は外出しております。
 本日は戻ってこない予定ですがいかがいたしますか?」

で大丈夫でしょうか?
本日は戻ってこない予定ですが、っていう言い方は敬語として
ふさわしくないでしょうか?
適当な言い回しなどアドバイスお願いします。

もうひとつ質問です。
実は電話だけ別の場所にあるので
いつかかってきても誰もいません。
この場合でも「今日は戻らない」で良いんでしょうか?
相手の方に明日かけると言われても明日も誰もいないんですよ…

失礼にあたらないように気を付けたいと思っているので
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

申し訳ございません、あいにく○○は本日終日外出しております。
(明日出社するのであれば)明日(もし数日間不在なのであれば)○日に出社する予定ですので折り返しご連絡させて頂きたいのですがお電話番号をお聞かせ頂けますでしょうか?

このように対応されては如何でしょうか?
仕事柄某会社のお客様相談室に在籍しているので自分がその電話を受けたらで書きました。お役にたてるといいのですが・・・

Q韓国語における漢字由来の単語について

韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか?

例えば、日本では、
市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

同じ「しじょう」でも、ハングルに置き換えた場合、発音も文字(ハングル)も異なります。

ここでは、ハングルを表示できませんが、

http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

の、「テキスト翻訳」のボックスに「市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗」を貼り付けて、「日韓」に●を付けて「翻訳」させてみて、確認してください。

ただし、異なる漢字で同じハングル表記になるケースもあります。これは日本語に例えれば「行った」が「いった」か「おこなった」か前後の関係で判断できるように、多くの場合は、混乱がないようです。

特に注意を喚起したい場合や、紛らわしい場合は「〇〇(市場)」(〇〇はハングル)のように、カッコで漢字表記を併記するようなケースが、出版物で散見されます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

Q上司への電話の取次ぎ

電話のつなぎ方
担当者が不在の時 お客様より電話があり ○○の○○ですが、電話ください。と言われ担当上司に電話をし○○の○○様が電話ほしいそうです。と伝え お願いします。と上司に言ったら "お願い"は"頼む"の丁寧語と言われました。頼むは下の者に向かって言う言葉だから 上司に向かって言うのはおかしい言われました。
では なんと言ったら良いのか どなたか教えてください。
また お願いします。はおかしいのでしょうか?

Aベストアンサー

今回の電話の取次ぎのような場合に上司に向って「頼む」のはマナー違反です。

どうしてかというと、電話するように依頼しているのはお客様であって、部下であるあなたは取り次ぐのが仕事であり、お客様の代わりに「頼む」権限はないからです。

部下であるあなたは、上司に「○○の○○様が電話ほしいそうです。」とだけ伝え、いつ電話するかは上司の判断にゆだねるべきです。
そこに「お願いします」という念押し(強制)を付け加えるのは越権行為となるのです。

まあ普通の日本の会社ならこんなことはどうでもいいことになるのですが、外資系などの場合は(日本人同士でも)かなり厳しく注意される場合があります。

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む

Q電話の取次ぎ時、自分がおかしいのか?

社内の他部署からの電話で「××の件で○○さんをお願いします」とかかってきたら私は「○○さん、××の件で△△さんからお電話です」と言って取り次いでいるのですが、一緒に仕事をしている社員さんには「そんな事(内容)言わなくて良いのよ!お電話です、とだけでいいの」とキツイ調子で言います。

今までいろんな所で仕事してきましたが、そんなことを言われたのは初めてです。ビジネスマナーもそれなりに受けてきました。社員さんが言うのがこの会社のルールならば先方も「××の件で~」とは言わないと思うのですよね。

それに先方が軽く用件を言っているのを伝えておけば話も早いと思うのですが…。それは私のうがった考えでしょうか?

お客様からの電話の時はそれは絶対のようで、取り次ぐ際に「お客様の名前は言ってはいけない」と言われました(理由は分かりません。この社員さんは何でも頭ごなしで、こちらが疑問を持っても聞くことを許しません)。しかし言わずに取り次ぐと、受けた人はタイミングによってはかけて来た方がどなたかわからないことがあり後で「誰からだった?」等と聞かれることもあります。普通は取り次ぐ際にかけて来た方の名前を、受ける方に伝えますよね?かけて来た方がまさか取り次ぎ時に自分の名前を伝えてもらわず取り次がれたとは思わないと思うのですが、私がおかしいのでしょうか?

お客様からの場合はこの社員さんに従っていますが、社内の人からの場合は最初の通りにしていますが、毎度「そんなこと言わなくて良いわよ(ふふん、と鼻で笑うような感じで言う)」と言われます。

社員さんはもう定年間近で難しい人なので話が出来ません。

社内の他部署からの電話で「××の件で○○さんをお願いします」とかかってきたら私は「○○さん、××の件で△△さんからお電話です」と言って取り次いでいるのですが、一緒に仕事をしている社員さんには「そんな事(内容)言わなくて良いのよ!お電話です、とだけでいいの」とキツイ調子で言います。

今までいろんな所で仕事してきましたが、そんなことを言われたのは初めてです。ビジネスマナーもそれなりに受けてきました。社員さんが言うのがこの会社のルールならば先方も「××の件で~」とは言わないと思うのですよ...続きを読む

Aベストアンサー

 電話相手の名前を言うのは、普通に良いことだと思います。
 ただし、なるべく取り次ぎ相手にだけわかる程度の声が良いでしょう。(必要以上に大きな声は、周りにも迷惑ですし、聞かれて困る場合も有るからです)
 ただ、名前も言うと良くないとき(私用)は、言わないようにしましょう。
 用件は、普通言わなくて良い(言わない方が良い)と思います。
その内容が他の人に聞こえるからで、聞かれてまずい場合も有るからです。まずそうな場合だけ言わないと言うのも、あなたが言わないときは他の人に聞かれたらまずい話だとわかってしまいます。
 相手が用件を言って、その内容が他の人に聞かれても全く問題ないと判断できるときは言ってもかまいませんが、判断できない場合もあるでしょうし、言わなくてもかまいません。
 ただし、取次ぎ相手が「用件何?、急ぎ?」とか聞かれたときは、答えましょう。

 上記のように、色々まずい場合も有りますので、普通に「○○さん、お電話です」で済ませるのも問題無いと思います。(長年の知恵かもしれません)

 例えば、「部長からお電話です」と言って取り次いで、その社員がその後席を立って、しばらくして元気ない様子で戻ってきたら、皆、その社員が部長に怒られて帰ってきたなとわかりますよねw

 電話相手の名前を言うのは、普通に良いことだと思います。
 ただし、なるべく取り次ぎ相手にだけわかる程度の声が良いでしょう。(必要以上に大きな声は、周りにも迷惑ですし、聞かれて困る場合も有るからです)
 ただ、名前も言うと良くないとき(私用)は、言わないようにしましょう。
 用件は、普通言わなくて良い(言わない方が良い)と思います。
その内容が他の人に聞こえるからで、聞かれてまずい場合も有るからです。まずそうな場合だけ言わないと言うのも、あなたが言わないときは他の人に聞か...続きを読む


人気Q&Aランキング