ポルトガル語なんですが、訳していただけますか? 
 
voce e a andre que me inlumina meu caminho.

“inlumina”という単語の意味がどうしてもわかりません。辞書にも載っていないのでスペルを間違えているのかもしれませんが、よろしくお願いします。  
 
それから、
”voce e a agua que mata minha sade”は、
「僕の乾きを潤すのは、君と水だ」という訳で合っていますか?

質問ばかりで申し訳ないですが、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1)Voce e a andre que me ilumina meu caminho.


君は僕の道を照らしてくれるandreだ。
andreが何を指すか分かりません。照明道具?

2)Voce e a agua que mata minha sade.
君は僕の渇きを癒してくれる水だ。

1も2も同じ構文ですね。Voce e xxx 君はxxxだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

実はこれは、彼からもらったメールでAndreは彼の名前なのですが・・・
よくわからない言葉ですが、何となく感じるもがあります。

martinbuhoさんには以前にもお世話になったことがあるんですが、
そのときも完璧に訳していただきました。

いつもありがとうございます!

お礼日時:2005/05/30 19:19

inluminaではなくてiluminaではないでしょうか?


iluminarで『照らす』『輝かせる』などの意味があります。
meはその間接目的語だから、「meu caminhoを私に照らし出すのはvose e a Andre(←人名ですよね?)」ってことだと思います。

下の訳は書いてらっしゃるもので合っていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やっぱりスペルが間違っていたんですね。
私ももっともっと勉強して、ポルトガル語を理解できるようになりたいです!
早速の回答、本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/30 18:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Qブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?

ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか?
今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。
正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
実際、どのくらい違うものなのか?
ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

Aベストアンサー

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・・アクセントのないoはuと同じ音になります。

es....: ブラジル・・・語頭のeは「エ」と発音します。
ポルトガル・・・語頭のeは発音しません。

....s: ブラジル・・・語尾のsは通常sの音のままです。
ポルトガル・・・英語のshのような音になりますが、母音や有声子音で始まる単語が続くと 濁り、フランス語のjのような音になります。

全体的にはブラジルのポルトガル語の方が昔の発音を保っているようです。

>正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
そんなことはないでしょう。アメリカに興味がなくても英語という言語に引きつけられている人も少なくないでしょうから。でも、フランスに関心がないのに フランス語に引きつけられている人はあまり聞きませんけど。

私もブラジルよりもポルトガルに行ってみたいです。ブラジルも興味を引くものもなくはないんですが、治安が非常に悪いので行きたくありません。

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・...続きを読む

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Qlo que pasa que

前述(質問)の文の説明をする時によくこの言葉を聞きますが、これはどのように解釈すれば良いのでしょうか?porque(前述の内容に答える)とは意味が似ていると思うのですが何が違うのでしょう?ご教授お願いします。

Aベストアンサー

意味ははlo que pasa es queを省いても変わりません。
Es que と同じです。

lo que pasa 起きたこと
es que ということです


Maria no vino ayer, verdad?
-Lo que pasa es que su mama anda muy mal.
Poque' Maria no vino ayer?
Porque su mama anda muy mal

相手に事情を説明したり言い訳をするときに「実は・・・・ということなんだ」という意味で使います。相手がporque'で質問すれば多分porque で答えるでしょうね。一種の口癖で何でもmira, lo que pasa es que と噛んで含めるように話す人がいます。Es que で答える方がスマートな感じがします。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Qtengo que と hay que の違いってあるの?

tengo que と hay que の違いってあるの?
また、類似のポル語、 tenho che と ha' che についてもス語と同じなのかしら?

Aベストアンサー

tengo queは主語が一人称です。hay queは非人称です。
もしフランス語をご存知でしたら、前者は je doisに当たり、後者は il fautに当たります。英語だと前者は I have toで、後者は訳しにくく、受動態にすることも多いんですが、It is necessary toと考えれば分かりやすいかと思います。

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Qブラジルポル語:Meu coracao eh so teu . のeh。

こんにちは、

タイトルの通りのポルトガル文の解釈に悩んでいます。

「私の心の中はあなただけ。」という意味だとおもうんですが、

ehの意味が取れません、どういう意味なんでしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

e' のことです。アクセントはEの真上にかかるのですが、書けないのでHを入れます。ポルトガル語を打てないパソコンのみで有効です。英語で言えばisですね。
My heart is only yours。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Q♪Parabens para voce ポル語のHappy birththday

ポル語のHappy birththday の歌詞
♪Parabens para voce
Nesta data quereda
E muito anos de vida...

までで忘れましてしまいました。
一応検索したのですが、んー?という感じです。

続きをご存じの方ご教示くださいませんか。

Aベストアンサー

一行目paraと同じ意味ですがブラジルではpraが使われます(paraの縮小語)。二行目はqueridaです。


Parabens pra voce ! (誕生日)おめでとう
Nesta data querida  この良き日に
Muitas felicidades  幸せ一杯の
Muitos anos de vida ! 長い人生を

訳は私の意訳です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報