「希望の光の矢」?を日本語以外の言語に訳したいのですが、色々と言いまわしがあるような気がしてGooにお世話になることにしました。ローマ字で表せるものであれば、どんな言語を使っても構いません。よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

the arrow with the wishful shine



でしょうか?
    • good
    • 0

英語で the arrow of light of hope


フランス語で la fleche de lumiere d'espoir
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。ここにて皆様の回答を締切らせて頂きます。本来ならば皆様に、せめてポイントだけでも発行できたらよいのですが、御二人までとのこと。残念です。

回答して下さった皆様、どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/11/03 19:55

どういうシチュエーションで使うのか分からないし、


ニュアンスを伝えたいのかそのまま訳したいのか分からないけど、
『silver lining』じゃだめ?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qオランダ語で「オランダの皆さん、こんにちは」

自分のブログでオランダのサイトを紹介したら、オランダからのアクセス
が多くなりました。
そこでブログにオランダ語で「オランダの皆さん、こんにちは」と書きた
いのですが、オランダ語が全く分からないので翻訳して頂けないでしょう
か。機械翻訳でないもの希望です。宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

Hallo iedereen (van Nederland)!
= Hello everybody (from Holland)!

迂闊に書くとオランダ語が分かると思われるかもしれないので、

Sorry, I don't understand Dutch.

と書き添えた方がいいかもしれません。「それじゃ何でオランダ語であいさつするんだ!」とつっこまれそうですが。

Qいつもローマ字変換しているのですが変換にならずローマ字入力しか出来ない

いつもローマ字変換しているのですが変換にならずローマ字入力しか出来ない状態になるのですが
どうしてですか?どこで調整すればいいのですか?

Aベストアンサー

とりあえずは、
[カタカナ ひらかな/ローマ字]キー
または、
[半角/全角 漢字]キー
を押してみてください。

Qオランダ語

私は最近オランダ語に興味があります。
でもオランダ語ってあまりよくわからないので
よく使うオランダ語やかっこいいオランダ語など単語で
いいので知っていたらぜひ教えてほしいなと思います。
オランダのスペルと発音の仕方、意味など
書いていただければ幸いです。

Aベストアンサー

こんにちは。
夫がオランダ人なので聞いてみました。

よく使うオランダ語:Hoi(ホーイ)
          (やあ こんにちは)
          Alles goed? (アレス フット?)
          (元気? 調子はどう?)
          Ja,hoor! (ヤー、ホー)
          (うん いいよー)
          Lekker,he? (レカー、ヘ?)
          (気持ちいい、ね? おいしい、ね?)
          He he,ik ben zo moe...(ヘーヘー、イック ベン ソー ムー・・・)
          (あー、超疲れた・・・)
          Doei! (ドゥーイー!)
          (じゃあねー!)
など。

かっこいいオランダ語、というのは、使ったらかっこいいオランダ語、という意味かしら? それとも、単語自体の聞こえがかっこいい、ということかしら?

Q【日本語・ローマ字】日本語のローマ字で子音が全てaで終わる4文字以上の日本語を教えてください。 例

【日本語・ローマ字】日本語のローマ字で子音が全てaで終わる4文字以上の日本語を教えてください。


katana

3つのa

欲しいのは5つのaで、難しいなら4つのa。5つ以上のaが並んだ言葉を思いついたらそれも教えてください。

Aベストアンサー

ashita harerukana 明日はれるかな。
ashita amegafurukana 明日雨が降るかな。
arashiyama kankou 嵐山観光。
amefuri otukisan kasanonaka 雨降りお月さんかさの中。
ashita kaisya yasumimasu 明日会社休みます。
kyoutoha kitaga agaru 京都は北が上がる。
kyoutoha minamiga sagaru 京都は南が下がる。
kagoshima sakurajima 鹿児島桜島。
nagasaki orandazaka 長崎オランダ坂。
miyazaki nitinankaigan 宮崎日南海岸。
toyama tateyama   富山立山。
karatsu nijinomatsubara 唐津虹の松原。
karatsu kagamiyama 唐津鏡山。
karatsu takashima 唐津高島。

Qオランダ語って難しい?

オランダ語って英語とドイツ語の中間のような言語だと聞きますが、いくつか質問があります。

(1)オランダ語は英語とドイツ語の中間と言っても やはりドイツ語に近いんでしょうか?

(2)英語とオランダ語に共通した特徴は何でしょうか?つまり、ドイツ語だけが違う部分です。

(3)英語ともドイツ語とも違うオランダ語独特の特徴はありますか?

(4)全体的にオランダ語は易しいでしょうか?

Aベストアンサー

(1)ゲルマン的特徴を多く残している点では、ドイツ語の方が近いと言えます。枠構造や定形倒置、定形後置などはまだ強く残っています。

(E) I have seen her.
(D) Ich habe sie gesehen.
(N) Ik heb haar gezien.

(E) I can speak English.
(D) Ich kan Englisch sprechen.
(N) Ik kan Engels spreken.

(E) He says that he is ill.
(D) Er sagt, dass er krank sei.
(N) Hij zegt, dat er ziek is.

また、外来語の占める割合はまだ低く(むしろ英語のほうが多すぎる)、外来動詞は -eren の語尾を持ち、英語のように語幹をそのまま動詞化しません。

(2)名詞の格変化の消滅(代名詞の3格と4格の区別もほとんど消滅)、接続法の衰退が代表的です。接続法の用法は現代英語の仮定法の用法にほぼ等しく、2式で非現実な仮定を表すほかは、1式は固定表現に限られます。
子音推移を経ていないこと((E) make, apple (D) machen, Apfel (N) maken, appel)が見た目を英語に近くしています。
語尾の -en では n が発音されないことが多いこと、これは中期英語の特徴と同じで英語ではその結果語尾(特に動詞の不定詞語尾と複数人称)の n の多くが脱落しました。

(3)音声面では/g/音を原則持たないこと(k の後に有声子音が来た場合に表れるのみ ik ben など)が特徴です。
文法面では thou, du に相当する du が衰退し、jij, jullie(親称)、U(尊称。所有格に由来。スペイン語の usted 同様)となったこと、フランス語の y と en の用法を併せ持つ(完全にではありませんが)代名詞的副詞 er などがあります。

Ik koop er drie. = J' en achete trois

(4)英語が分かるなら(英独両方ならなおさら)難しい言語ではありません。しかし、参考書の内容にばらつきがあり、複数の参考書を持った方がいいようです。特に音声面に関することが違っていたり、変に古い例文を平気で載せている本があったりなど、マイナーな言語にありがちな問題があります。

(1)ゲルマン的特徴を多く残している点では、ドイツ語の方が近いと言えます。枠構造や定形倒置、定形後置などはまだ強く残っています。

(E) I have seen her.
(D) Ich habe sie gesehen.
(N) Ik heb haar gezien.

(E) I can speak English.
(D) Ich kan Englisch sprechen.
(N) Ik kan Engels spreken.

(E) He says that he is ill.
(D) Er sagt, dass er krank sei.
(N) Hij zegt, dat er ziek is.

また、外来語の占める割合はまだ低く(むしろ英語のほうが多すぎる)、外来動詞は -eren の...続きを読む

Q【日本語】「工法」と「構法」の違いを教えてください。 SE工法?SE構法? KES工法?KES構

【日本語】「工法」と「構法」の違いを教えてください。

SE工法?SE構法?

KES工法?KES構法?

どちらが正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

「構法」は、設計上の、柱や梁また貫などの木軸材の構成方法、

「工法」は、実際の工事などにおける、造り方、組みつけ方。

Qドイツ語とオランダ語

こんにちは。江戸時代には あれだけ盛んに学習されていたのに、明治に入ったら 掌を返したように 見向きもされなくなった オランダ語。
さて、私は ひょんなきっかけからオランダ語に興味を持ち、オランダ語を学習していました。
それで、分からないところが出てきて困っています。

それで、某サイトで質問したところ、
「オランダ語なんて 英語とドイツ語が分かれば おちゃのこさいさい。」
という意見がありました。しかし、それに対して
「これは俗説。そんなことを言う人にはちょっと込み入ったテキストを渡して読んでもらいましょう。そのテキスト、何ならわたしが用意しても良いです。」
という反論もありました。
そこで質問です。オランダ語とドイツ語はどのくらい似ているんでしょうか?
そして、ドイツ語の知識があっても オランダ語は難しい言語なんでしょうか?

Aベストアンサー

1) そこで質問です。オランダ語とドイツ語はどのくらい
似ているんでしょうか?
2)そして、ドイツ語の知識があっても オランダ語は難しい
言語なんでしょうか?

1)については、文法的にほぼ同じで、語句も類似のものが多いです。
 したがって、ドイッ語の十分な知識が有れば、オランダ語を理解する
 事は難しくは無いはずです。
 以下はドイツ語の話せる私の経験です。
 オランダの美術館で印象派の絵画を見た時に、オランダ語の説明文を
 じっくりと眺めていると意味は十分に理解できました。
 実験装置のオランダ語使用説明書をドイツ語に訳す時に殆ど辞書
 無しでできました。30ページ程有りました。
 この例の場合では、書いてある内容に付いて予め知識が有るために
 語句の類推が利くからです。
 両方の言葉が似ているために可能でした。

2)ある言葉を十分に理解し話せるように成るには、別の問題が
 有ります。発音とか言葉の流れ等を身に付ける事です。
 これには、似ているとかえって難しい場合があります。
 関西弁も東北弁も同じ日本語で類推できる点は多々ありますが、
 かえって混乱することも有ります。
 北出身の私「これどうしますか?」、西の人「それほかしておいて~
 な」、私「OK」と返事して丁寧に梱包して保管しました。後で大笑い
 でした。
 北ドイツの人々の会話がドイツ語には聞こえず、響きがオランダ語と
 似ているのには驚きました。ドイツとの国境近くから来ていた
 オランダ人の友人によれば、英語とドイッ語の習得はそれ程難しく
 はなく、ただオランダ語的な発想と響きが残る点が難点との
 ことでした。

<おちゃのこさいさい>でもないし、<テキストを渡して読んでもらい
ましょう>と言われても、内容は理解できるかも知れませんが朗読は
とてもとてもです。

1) そこで質問です。オランダ語とドイツ語はどのくらい
似ているんでしょうか?
2)そして、ドイツ語の知識があっても オランダ語は難しい
言語なんでしょうか?

1)については、文法的にほぼ同じで、語句も類似のものが多いです。
 したがって、ドイッ語の十分な知識が有れば、オランダ語を理解する
 事は難しくは無いはずです。
 以下はドイツ語の話せる私の経験です。
 オランダの美術館で印象派の絵画を見た時に、オランダ語の説明文を
 じっくりと眺めていると意味は十分に理解できました。
...続きを読む

Q矢の先の方に付いているものなのに、なぜ「矢『尻』」なんでしょうか。

 矢尻(鏃)を字引で引きますと、「矢の先の、突き刺さる部分。鉄製が普通であるが、古くは石・骨などをも用いた。」と書いてました。
 矢の先の方に付いているものなのに、なぜ『尻』なんでしょうか。
矢を飛ばすと矢尻を先にして飛んでいくわけです。尻を頭に飛んで行くというのはヘンな感じがします。昔は、前うしろ関係なく、端っこの方は「尻」と呼んだのでしょうか。

Aベストアンサー

国語辞書(Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition, Sanseido Co., Ltd. 1972,1974,1981,1989,1997)によれば、
【尻】=長く続いているものの末端
用例として、「杖の尻=杖の先」とあります。
だから、「矢の尻=矢の先」ということで納得しましょ。

Qオランダ語の参考書

オランダ語は江戸時代には盛んに学ばれたのに、英語に取って代わってからは手のひらを返したように見向きもされなくなりました。そして 英語を始め色んな外国語の学習が盛んになっている現在でも、オランダ語語を学習している人は江戸時代よりも少ないのではないでしょうか。
しかし、オランダは小国ながら多くの科学者や芸術家を輩出してきましたし、日本人にとっても興味の引くものは少なくありませんし、飛行機だって日本からはスペインには飛んでいない直行便もオランダには飛んでいて 人的交流だって少なくないはずなので、もう少しオランダ語への関心が高くても不思議ではないはずです。

さて、しかしながら、オランダ語を学習するとなると、日本ではマイナーな言語だけあって教材も限られます。そして、その少ないオランダ語学習者も大半はドイツ語の学習歴もあり 外国語学習全般にもかなり精通している人を想定しているのか、数少ないオランダ語の教材も中国語やスペイン語に比べると難解で説明もあまり詳しくないのが殆どです。

そこで、なるべく分かりやすく書かれたオランダ語の参考書をご紹介いただければ幸いです。

オランダ語は江戸時代には盛んに学ばれたのに、英語に取って代わってからは手のひらを返したように見向きもされなくなりました。そして 英語を始め色んな外国語の学習が盛んになっている現在でも、オランダ語語を学習している人は江戸時代よりも少ないのではないでしょうか。
しかし、オランダは小国ながら多くの科学者や芸術家を輩出してきましたし、日本人にとっても興味の引くものは少なくありませんし、飛行機だって日本からはスペインには飛んでいない直行便もオランダには飛んでいて 人的交流だって少なく...続きを読む

Aベストアンサー

恐らく日本ではドイツ語や英語の知識を持たない人というか、これらの良く知られた外国語と比較してオランダ語の文法を説明する方が楽に説明が付くと考えて、そのような内容の本が出されるのでしょう。また、著者の方々がドイツ語からオランダ語へ乗り換えた(?)人が多いように思います。何しろ日本の大学などで”オランダ語”を専攻することが出来ませんし。本当の意味での”オランダ語学”の専攻者は日本におられないのでは、なんて考えております。
”Josのオランダ講座”と言うウェブサイトがあり、ドイツ語とか英語などの知識を余り当てにせず説明がなされているようです。音声もある程度付属しています。一度ご覧になることをお勧め致します。
日本で出版されている参考書は既にご存知ですよね。あと、英語で説明されているサイトがありますが、正書法が最新のものではないようです。
ない物ねだりをせず、現在あるものでいくらかでも良さそうなものをを元ににして、”原文”へ進まれることしかないでしょうね。

Qローマ字

ものすごく昔のことです。小学生の頃のことを突然思い出してしまいました。

国語の授業でローマ字を習ったとき、自席でケンイチという名前をローマ字で「Kenichi」書いたら、巡回していた先生が「それじゃケニチだな」と言って笑われました。私は先生にどう書くのが正しいのかと質問したら、自分で考えろと言って教壇の方に行ってしまいました。

30年越しの疑問にどなたか終止符を打って下さい。

Aベストアンサー

いろいろ調べると、ken'ichi が、よさそうです

日本国内の規格↓
http://xembho.s59.xrea.com/siryoo/naikaku_kokuzi.html

ここのそえがきの2番に当てはまると思います。
wikipediaのアポストロフィの項目にも出ていました。

参考URL:http://xembho.s59.xrea.com/siryoo/naikaku_kokuzi.html


人気Q&Aランキング