アメリカのテロ事件の影響を調べる為、メキシコ及びスペイン語圏のサイトを調べなくてはならなくなりました。
 英日、日英の翻訳サイトは沢山あるのにそれ以外の翻訳サイトは中々見つかりません。翻訳ソフトは英語ものを持っているだけで、スペイン語の翻訳ソフトをこれだけの為に買うのは少しもったいない気がします。
 そこで、英語以外の外国語の翻訳サイトは無いでしょうか?
  

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

添付URLは如何ですか



参考URL:http://www.zdnet.co.jp/netlife/enter/feature/010 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。探せば色々あるもんですね。

お礼日時:2001/09/28 00:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語のボサノバって・・・。

こんにちは。
今、スペイン語を習ってるのですが、スペイン語を身近に感じたいため、スペイン語の歌を探しています。最初、ボサノバはスペイン語かな、と思っていたらポルトガル語で歌われているのですね・・・。
スペイン語で歌われている歌で素敵な歌や歌手を知っている方、是非教えてください。
私自身はジャズやボサノバが好きです。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私も大好きです、ラテン系の音楽。ボサノバってポルトガル語なんですか?知らなかった・・・。
えーと、ステキって思ってくれるかわかんないんですけど、私が聴いていいなー、って思ったのは、
リッキー・マーティンのLivin' La Vida Locaが入ってるアルバム。英語の曲もあるけど、ラテーン!ってかんじで良かったですよ。
「ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ」のサントラ。キューバってかんじが全曲漂ってます。
グロリア・エステファン。この人お気に入りなんですよー。アルバム出ると必ず買っちゃうんです。英語で歌ってたりもしますけど、キューバ出身なんで、スペイン語でよく歌ってます。全曲スペイン語のアルバムも出してますよ。「ミ・ティエラ」ってアルバム。すっごくおすすめです。キューバとかスペインにいるような気分になりますよ。古き良き時代・・・、ってかんじで。
あと、クリスティーナ・アギレラ。今アルバムを2枚くらい出してると思うんですけど、その一枚が全曲スペイン語ですよ、確か。わたしはファースト・アルバムしか持ってないんですけど、恐ろしいくらいハイレベルな歌唱力で、スッテキ!!!スペイン語で歌ってるところも一度テレビでみたんですけど、ステキすぎて鳥肌たっちゃいましたよ。親がコロンビア出身とかで、スペイン語を話すそうです。彼女は本当におすすめ。すごすぎる!!
ボサノバだと小野リサさんとかはどうでしょう?ブラジル出身の方だしボサノバたからポルトガル語だと思うんですけど、ボサノバお好きなんですよね。まだ聴いたことなかったら一度聴いてみてください。リラクゼーションにもなっちゃうくらい、声がとってもやさしくて、いいです。
こうしてみると、私がおすすめしてるのって、キューバ音楽なんですかねえ・・・。スペイン語っていってもいろいろありますね・・・。お好みに合うかわかんないですけど。

私も大好きです、ラテン系の音楽。ボサノバってポルトガル語なんですか?知らなかった・・・。
えーと、ステキって思ってくれるかわかんないんですけど、私が聴いていいなー、って思ったのは、
リッキー・マーティンのLivin' La Vida Locaが入ってるアルバム。英語の曲もあるけど、ラテーン!ってかんじで良かったですよ。
「ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ」のサントラ。キューバってかんじが全曲漂ってます。
グロリア・エステファン。この人お気に入りなんですよー。アルバム出ると必ず買っちゃうんです...続きを読む

Qスペイン語とメキシコ語は同じですか?また、友だちからのスペイン語がわからない場合、どうすればいいのですか?

こんにちは。実はyou tubeで友だちの招待を受けました。
お断りのメールをしたのですが、相手の方からのメールが何をいっているのかわからないのです。

こちらがわたしが送ったメールです。
¡Gracias! I' m alegre usted tuvo gusto de mi canal y usted estaba interesado en mi cultura.
( Thank you ! I'm glad you liked my channel and you were interested in my culture. )

mi manía doesn' fósforo de t su manía y su fondo e icono.( my hobby doesn't match your hobby and your background and icon. )

That' s porqué I can' t acepta su invitación.( That's why I can't accept your invitation. )

Si usted don' ¿mente de t, podría usted contestar de nuevo a mí? ( If you don't mind, could you reply back to me? )

Me disculpo a usted.( I apologize to you. )

こちらの文が相手の方から来たメールです。残念ながら何を言っているのかわかりませんでした。
no te entendi nada podrias repetirme lo qe dijiste

英語に変えたら、こうなりました。
you entendi nothing podrias not to repeat qe you said to me
この意味がわかる方、よろしくお願いします。
スペイン語がまったくわからんずこちらの翻訳サイトを利用しています。

http://babelfish.yahoo.com/translate_txt

しかし、「ごめんなさい」がI' m apesadumbradoと検索されたり、apesadumbradoの言葉は、わたしたちはあまり使わないとyou tubeの友だちに言われてしまいました。"apesadumbrado" isn't a word that i use frecuently, better is "triste"


また、entendi をスペイン語→英語にしたら、「そのままの言葉でしかでてこなく」て、分からないことがありました。今もよくあります。わたしは、スペイン語のことは何もわかりません。翻訳サイトでもわからないことはいったいどうすればよいのですか?

またスペイン語とメキシコ語は同じなのですか?つまり、スペイン語の翻訳サイトの言葉でメキシコの人にも通じるのでしょうか?

複数の質問ですが、ぜひよろしくお願いします。

こんにちは。実はyou tubeで友だちの招待を受けました。
お断りのメールをしたのですが、相手の方からのメールが何をいっているのかわからないのです。

こちらがわたしが送ったメールです。
¡Gracias! I' m alegre usted tuvo gusto de mi canal y usted estaba interesado en mi cultura.
( Thank you ! I'm glad you liked my channel and you were interested in my culture. )

mi manía doesn' fósforo de t su manía y su fondo e icono.( my hobby doesn't match you...続きを読む

Aベストアンサー

>スペイン語とメキシコのスペイン語
文法的にも単語も幾分違いますが意思の疎通を妨げるほどではありません。

スペインのスペイン語が通じなかったのではなく、翻訳機の「翻訳」が無茶苦茶なのです。他のサイトでも翻訳機の「翻訳」と称するものを目にする機会がありますが、お使いにならない方がましです。文法も何もかも思わず笑ってしまうような「翻訳」しか出てきません。「素敵」というのを「裸の敵」と訳した例もあるようです。ご自身でスペイン語を勉強なさるのが一番です。それが間に合わないのなら、身近にいるスペイン語のわかる人、あるいはこういう場で誰かの知恵を借りるしかないと思いますよ。

Gracias. Me alegro mucho de que le haya gustado mi video y tenga inter?s en mi cultura.
Thank you ! I'm glad you liked my channel and you were interested in my culture. channelは「映像」のことかなとおもったので「video」と訳しました。

Lo siento mucho pero tengo que decirle que no entiendo bien lo que me ha escrito.( I didn't understand what you said to me)
非常に残念ですが、書いてきてくださったことが私にはよくわからないと言わなければなりません。

Como no s? nada de espa?ol he utilizado una traductora para leer su mensaje. Pero ella tampoco lo sab?a.
I use the translation machine.
I can't speak Spanish at all.
私はスペイン語がまったくわかりませんので、あなたの文章を読むのに翻訳機を使いました。しかし翻訳機もスペイン語を知りませんでした。

?Le importar?a escribirme otra vez pero en frases sencillas o en unas parablas?
Could you write short sentences, please?
もう一度、でも今度は簡単な文章か単語で書いていただけないでしょうか?

?Podr?a explicarme lo que me ha escrito?
Could you explain what you said to me?

どの部分のスペイン語訳を今必要となさっているのかわからないのでとりあえずこれだけやってみました。スペイン在住なのでスペインのスペイン語です。(スペインで長年暮らしていまだにスペイン語の勉強を続けている一般人ですので、「どんなひと?」のところは「一般人」にします。いつも、選択に困ってます。)

>スペイン語とメキシコのスペイン語
文法的にも単語も幾分違いますが意思の疎通を妨げるほどではありません。

スペインのスペイン語が通じなかったのではなく、翻訳機の「翻訳」が無茶苦茶なのです。他のサイトでも翻訳機の「翻訳」と称するものを目にする機会がありますが、お使いにならない方がましです。文法も何もかも思わず笑ってしまうような「翻訳」しか出てきません。「素敵」というのを「裸の敵」と訳した例もあるようです。ご自身でスペイン語を勉強なさるのが一番です。それが間に合わないのなら...続きを読む

Qスペイン語のコツ

こんにちは。僕は今月からスペイン語を勉強します。そこでみなさんにスペイン語のコツを教えてほしいです。ちなみに「30日で学べるスペイン語文法」ナツメ社の本を買ってみました。補足、僕は中学生なのでやさしく教えてください。

Aベストアンサー

初めまして。
中学生でいらっしゃるなら、趣味でされるのですよね?
ありがちですがNHKのスペイン語会話が簡単です。テキストも
安いです。でも文法中心ではないので、後で確認が必要です。
スペイン語を始めるきっかけは何だったのでしょうか。
スペインやメキシコの音楽はアマゾンやタワーなどで購入できるので、
歌詞カードを見て(たまに入っていないものもあるので、お店の
人に聞いてね)単語を調べたりも楽しいですよ。好きな歌なら
CDに併せて歌っているうちに発音練習にもなるし。
ただ自分の経験から日本で独学するより、スペイン語圏の国で
ホームステイしながら語学学校に通う方がずっと早く喋れるように
なります。大学生になったら試してみては?
あと、「インタースペイン書店」を検索してみてください。いろいろな
教材や読み物があります。好みのものがあるかも。
あまり具体的ではないアドバイスですが、うまく行くといいですね。

参考URL:http://interspain.ocnk.net/product-list/32

Qスペイン語の翻訳サイトをご存知の方

「スペイン語」→「英語」→「日本語」で翻訳してくれるサイトは見つけたのですが、内容がイマイチになってしまいます。

「スペイン語」→「日本語」で翻訳するサイトをご存知の方、教えていただけませんでしょうか?

よろしくお願致します。

Aベストアンサー

ここなんてどうでしょうか???

参考URL:http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html

Qスペイン語の違い

こんにちは。
こないだの春休みにメキシコはカンクンに行ってきました。あそこの人たちのテンションには参りました!船の兄ちゃんたちや、バスを待っているおじちゃんまでが密かに音に合わせて揺れていてビックリしました(笑)
そこで聞いたスペイン語が印象的で、私は外大なので第3ヶ国語はスペイン語にしようと決めたんです。しかし、いざスペイン語クラスのお試し授業(うちの大学にはそういう期間があります)を受けてみたら、私がカンクンで聞いたスペイン語となんか違うんです・・・。音が滑らかというか。"音"の違いで熱が冷めてしまい、スペイン語は取りませんでした。

実際、本土スペインのスペイン語と南米のスペイン語はどのように違うんでしょうか?

Aベストアンサー

スペイン語は方言(dialecto)が極めて大きい言語です。
それは、音声学的な国際的な標準語というものがないからです。
スペインでしたらスペイン国営放送のスペイン語が標準語となるのでしょうが、それでも地方やスペイン領にいくと語彙やアクセントがかなりかわり、アンダルシアなどではその訛りに誇りをもっています。
又、中南米や南米の人は自分たちのスペイン語こそ、本流だと思っています。言語学でいうところの「恣意的な選択」といえるのかもしれません。といったところで、各自勝手に(?)話しているので、発音、語彙、イントネーションもかなり違い、国や地方によっては通じない事もよくあります。

母国語としてある言語を身につけると、微妙なアクセントの違いを見分けるのがが難しかったり、発音を治すのが大変ですが、外国語としてとらえると柔軟に対応できます。つまり切り替えはネイティブほど困難ではありません。
だから学校で習うスペイン語をしっかり身につければ、カンクーンに行ったときは彼らのように話せます。

スペイン語の多様性を感じたエピソードとしては、映画でメキシコ人とスペイン人が会話しているのですが、お互い気付いていないけど、会話が全くかみあっていない、というシーンがありました。
あと、(本当の話)、南米にいたとき、メキシコの観光客とお店の人の会話が通じていなかったのを、外国人の私が通訳してあげたこともありました。(単にその人はジュースを買いたかっただけなのですが、何で相手が分っていないのかが分っていない、つまり使っている単語が違ったわけです)
その他スペイン語の多様性で笑ってしまったエピソードは山ほどあります。それだけ奥深く楽しい言語です。

アメリカのマイアミにいくと、本当に色々なスペイン語が氾濫しています。私が音声的に面白いというか最初冗談かと思ったのはアルゼンチンのスペイン語のアクセントです。それでも住んでいると自然にそのように話してしまってました。キューバのスペイン語もとても特徴があります。

外語大いいですね。外大にすすんだ私の友人も、選択でここぞとばかりあまり学べない希少な言語(古代ギリシャ語とか)を学んでいました。
語学はきっとお好きなのですね。だったら是非スペイン語に挑戦して、この多様性を楽しんでくださいね。

スペイン語は方言(dialecto)が極めて大きい言語です。
それは、音声学的な国際的な標準語というものがないからです。
スペインでしたらスペイン国営放送のスペイン語が標準語となるのでしょうが、それでも地方やスペイン領にいくと語彙やアクセントがかなりかわり、アンダルシアなどではその訛りに誇りをもっています。
又、中南米や南米の人は自分たちのスペイン語こそ、本流だと思っています。言語学でいうところの「恣意的な選択」といえるのかもしれません。といったところで、各自勝手に(?)話してい...続きを読む

Qメキシコで美容院に行きたいのですがスペイン語が話せません。。。

長期で旅をしてて髪がぼさぼさになってきたのでメキシコで美容院にいきたいのですが、スペイン語はあいさつ程度で辞書も何ももってないのでちょっと心配です。
以下のことを伝えたいんですが訳していただけませんか?

3センチくらいカットしてください。
(写真をみせて)こんな感じにパーマをかけてください。
髪が広がりやすいので髪の毛をすいてください。
全部でいくらになりますか?

ところでメキシコで美容院いかれたことがあったら出来はどんなかんじだったか教えてください。
よろしくお願いします

Aベストアンサー

なんとか役立つ程度ですが・・・

>3センチくらいカットしてください。
co'rteme el pelo como tres centi'metros
コルテメ・エル・ペーロ・コモ・トレスセンティメトロス
「’」の直前の母音にアクセントがあることを示す。
>こんな感じにパーマをかけてください
Permane'nte como esta foto, por favor
ペルマネンテ・コモ・エスタ・フォト、ポル・ファボール
>髪が広がりやすいので髪の毛をすいてください。
Como tengo mucho pelo, ha'game reduccio'n
コモ・テンゴ・ムーチョ・ペーロ、アガメ・レドゥクシオン
>全部でいくらになりますか?
Cuanto es en tota'l?
クアント・エス・エン・トタル?

メキシコの美容院 http://homepage1.nifty.com/Mercado/mexico/c-salon.htm

参考URL:http://homepage1.nifty.com/Mercado/mexico/c-salon.htm

なんとか役立つ程度ですが・・・

>3センチくらいカットしてください。
co'rteme el pelo como tres centi'metros
コルテメ・エル・ペーロ・コモ・トレスセンティメトロス
「’」の直前の母音にアクセントがあることを示す。
>こんな感じにパーマをかけてください
Permane'nte como esta foto, por favor
ペルマネンテ・コモ・エスタ・フォト、ポル・ファボール
>髪が広がりやすいので髪の毛をすいてください。
Como tengo mucho pelo, ha'game reduccio'n
コモ・テンゴ・ムーチョ・ペーロ、アガメ・...続きを読む

Qスペイン語のボキャブラリーの増やし方

スペイン語のボキャブラリーの増やし方

こんにちは。私はスペイン語はそれほど得意ではありませんが、ボキャブラリーを増やしたいと思います。そこで 英単語帳の英語をスペイン語に訳して覚えるのは効果的でしょうか? また、どんな問題点がありますか? 具体例をあげていただくと助かります。

Aベストアンサー

love_pet2さんは英語がお出来になるんでしたよね。
フランス語もだったかな?

質問は「ご自分で訳すこと」を前提にされてますか?

確かにスペイン語と英語では似た単語が多くあり、ちょっとした法則を
覚えれば例えスペイン語の単語を知らなくても言い当てることが出来ます。
しかし使い方が違うものや1対1で対応しないものもありますので
英西辞典のように訳されたものを使わないと間違えることもありそうですね。

語学の方法は既にご存じでしょうから単語単位ではなく、
可能なら直接スペイン語でのリーディングやリスニング、もしくは会話や
作文を通じて単語を増やす方が良いと思います。

Q日本語→スペイン語の翻訳サイト

教えてください。お願いします

Aベストアンサー

下記サイトはいかがですか。

http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

〓ご参考になれば幸いです〓

参考URL:http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

Qフランス語・ポルトガル語からスペイン語へ

フランス語・ポルトガル語からスペイン語へ

こんにちは。このカテでは初めて質問します。私はフランス語とポルトガル語ができます。それで、スペイン語は私にとっては習得しやすく、世界的にも広く使われているので スペイン語を覚えてみようと思います。そんなわけで、大きな書店に行ってスペイン語の入門書を立ち読みしてみたんですが、何か手応えが弱いというか、内容が薄っぺらく 物足りない感じがします。最後のユニットもフランス語及びポルトガル語からの類推と日本語訳を頼りにすれば、ほぼ何とかテキスト文を追っていけるような感じです。それと、スペイン語にカナがふってあるのも余計な配慮で邪魔になります。

そこで質問です。そんな私にお勧めのスペイン語の学習書、または学習法などをご指南戴ければ幸いです。

Aベストアンサー

私も同じく「ポルトガル語とフランス語からスペイン語へ」でした。抜群に効果があったのは、メキシコやスペインでの滞在です。一緒にいた人たちによると、毎日、目に見えて上達していたそうです。ですから、機会をみつけてはスペイン語圏に旅行するのがお勧めです。

あとは車で移動する時に NHK の第2放送の講座を聞いたり、CD を流したりしています。それだけで、会話も読書も、とりあえず不自由はしない程度になりました。しかし上手な人に聞くと、いわゆる portunol
http://en.wikipedia.org/wiki/Portu%C3%B1ol
の域を出てはいないようです。

なおフランス語の知識は、スペイン語を学ぶ役にはあまり立っていない気がします。

Q日本語文章をスペイン語へ翻訳お願します。

問題を作成していて翻訳ソフトでは不安なので、日本語文章をスペイン語へ翻訳お願します。
あと、『ある』『ない』の単語と『秘密の番号』と言う単語を翻訳してください。

【質問内容】
日本語をスペイン語に翻訳してください。
『ある』『ない』、『秘密の番号』の単語(スペイン語)を教えてください。
(翻訳ソフトではSÍ、ninguno、Número secreto←暗証番号なのかな? )

内容
秘密の数字を6枚のカードからピタリと当て
ます!!
例えば・・・『あなたの年齢は?』

【遊び方】
まず数字を思い浮かべてください。
6枚のカードの中に秘密の数字が『ある』か
『ない』かを選択するだけです。
※対象は1~60の数字になっております。
数字を思い浮かべたら下記のPUSHSTARTを
押してください。

---------------------------------------
秘密の数字とは頭に思い浮かべた数字と言うイメージです。


以上よろしくお願します。

Aベストアンサー

補足及び修正…

やはり そうですよね、質問欄では、1-3-2でしたので…、ですので si,hay…と luego…を入れ替えて下さい。又、luegoルエゴはsiguiente シギエンテ(次に又は続いて)でも良い。 修正箇所… カタカナの間違い ニメロ→ヌメロ、と ス→セ です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報