あのミヒャエル・エンデ作の「モモ」という話がありますよね?
そこにでてくる「逆さま小路」の和訳が知りたいのですが、
the Reverse road
でいいんでしょうか?是非回答お願いしますm(_ _)m

A 回答 (1件)

もともとはドイツ語ですから、英語ではいくつはのバージョンがあるでしょうが、「さかさま小路」はふつう "Never-Lane" と訳されていると思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文の翻訳をお願いしますm(_ _)m(2)

They argued that we use short-term memory much of the time when engaged in the performance of complex tasks.
You have to carry out various processes to complete the task,but you also have to briefly store information about the outcome of early processes in short-term memory as you move on to later processes.
For example, suppose you were given the addition problem 13+18+24.
You would probably add 13 and 18 and keep the answer (i.e.,31) in short-term memory.
You would then add 24 to 31 and produce the correct answer of 55.

They argued that we use short-term memory much of the time when engaged in the performance of complex tasks.
You have to carry out various processes to complete the task,but you also have to briefly store information about the outcome of early processes in short-term memory as you move on to later processes.
For example, suppose you were given the addition problem 13+18+24.
You would probably add 13 and 18 and keep the answer (i.e.,31) in short-term memory.
You would then ...続きを読む

Aベストアンサー

その人たちは、短期記憶はむしろ複雑な作業において多く活用される、と主張しました。
そのような作業は様々なプロセスをたどるものですが、次にいくときに初期プロセスの答えを短期記憶に保存することもまた必要となるのです。
たとえば、足し算の問題を出されたときのことを考えます。
まず13と18を足し、その答えを短期記憶の中に留めておくでしょう。
それから24と先ほどの答えを足し、55という解答を出すという具合ですね。

Q英作文の添削お願いしますm( _ _ )m

以下に書いた文章で間違っているとか、こう表現したほうが良いということがありましたら教えて下さい。よろしくお願いします。


私は自動車会社で10年以上エンジニアとして働いていました。
(その時には)私は車についてテクニカルサポートやトラブル解決の仕事をしていました。
そして今は、こちらの部署で1か月働いています。
ご不便をお掛けしますが、(これからも)ご協力お願いします。

( )内は日本語的にはそのような気持ちをこめて言いたいということです。

I had worked with car company for more than 10 years as a engineer.
I provided tecnical support and troubleshooting of car.
And now,I have been working in this department for one month.
I am sorry for the inconvenience, but I would appreciate your cooperation.

以下に書いた文章で間違っているとか、こう表現したほうが良いということがありましたら教えて下さい。よろしくお願いします。


私は自動車会社で10年以上エンジニアとして働いていました。
(その時には)私は車についてテクニカルサポートやトラブル解決の仕事をしていました。
そして今は、こちらの部署で1か月働いています。
ご不便をお掛けしますが、(これからも)ご協力お願いします。

( )内は日本語的にはそのような気持ちをこめて言いたいということです。

I had worked with car company for m...続きを読む

Aベストアンサー

I had worked in the car company as an engineer for more than 10 years.
I did the job providing the tecnical support and troubleshooting of cars.
And then I have been working here in this department for a month.
I feel sorry for my shortcomings, and I would appreciate if you help me as you have already done for me.

Qdown the road (=in the future) の使い方

down the road は in the future の意味だと思いますが、
これは時制だけでなく、場所にも使えますか?

eg : A) Are there Seven Eleven around here ?
B) It's down the road (この先にあります)

Aベストアンサー

だから、「この先」というのが目の前にある「道の先」というのであれば大丈夫です。
申し上げたように、時間を場所にも、というのでなく、
もともと、down the road というのは「道にそって進んで行くと」という意味です。
down は位置的に下というのでなく、「沿って、向こうへ」という意味になります。

Q和訳をお願いします。m( _ _ )m

“there's no doubt, Emmy, she has brought us all down, and stopped she must be from dragging us still farther.”

“It makes me shudder to think what's coming from her pen. You must tell her you won't have it ― that it's got to be put a stop to.”

両方とも会話中の文章です。(2つの文は続いてはいません。)
かなり簡単な文章だとは思うのですが、
なかなかキレイな日本語に訳すことができなくて。。
どうか知恵を貸してください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「間違いないよ、エミー。彼女は私たちを踏みにじってきたし、もっと厄介なことに引きずり込もうと機会をうかがっているに違いないんだから。」
「彼女があのペンで何を書くかと思うと、身が震える思い。あなたは、彼女のペンなんか欲しくないと言うべきよ。あれで書くことは止めさせなきゃ」

かなり意訳ですが、こうしてみました。
2番目のエピソードは、ペンがキーワードになっていますが、ペンを使っての彼女の影響力の話なのか、あるいは、
ペンそのものが魔力(?)を持っているのか、この文章だけでは判断できません。それによっては、訳がちょっと変わってくるかもしれませんね。"it's got to be put a stop to"というからには、ペンに魔力がありそうですが。

Q英文の翻訳をお願いしますm(_ _)m

What is the point of short-term memory in everyday life?
Textbook writers sometimes argue that it allows us to remember a telephone number for the few seconds taken to dial it.
However,even that function is rapidly becoming obsolete now most people have mobile phones that store all the phone numbers needed on a regular basis.
In 1974,two British psychologists,Alan Baddeley and Graham Hitch,come up with a convincing answer to the above question.

Aベストアンサー

日々の生活において、短期記憶は何の役に立っているだろう?
textbook writers たちは、短期記憶はちょっと電話番号を覚えておくのに役立つ、と主張したりする。
しかしながら、普段使う番号を全部保存するという携帯電話をほとんどの人が持つ今、そんなことは急速に必要とされなくなってきている。
1974年、2人の心理学者が上記の問題に対して、説得力のある回答を出した。

for the few seconds
However,even that function is rapidly becoming obsolete now most people have mobile phones

のところは正確な引用ができていますか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報