アサヒの本生の宣伝で、
「明日の本生、明後日の本生、明々後日の本生、やの・・」と言っています。
「やの」ってなんだ?と思い辞書をひくと・・・
明後日の次の日、それが「弥明後日(やのあさって)」ということでした。
意味の欄に「弥の明後日の意」と書かれてるのですが「弥」とは何でしょうか?
今日という意味なのでしょうか?
又、「弥明後日」の次の日を表す言葉はあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

弥栄と書いていやさか、と読みます。

いよいよ栄えるように、という意味です。春の弥生はいよいよ生えるという意味でしょう。いよいよ、とかもっと、という意味でよく使われます。
    • good
    • 0

類似の質問がありますね。


とりあえず紹介しておきます。
やのあさって、は地域によっても捉え方が違うようです。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=117442
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあさってに~してくれませんか?を英語で

「もし時間があるなら、あさってそのファイルを再アップロードしてくれませんか?」と英語で言いたいのですが、「あさって」にひっかかって上手く英語にできません。

それ以外の部分は
"If you have some time, would you mind re-uploading the file...?"とまでしてあるのです。でもこれに「あさって」である"day after tomorrow"をそのままくっつけてもいいものか、迷っています。あさっては金曜日なので、"next Friday"でもいいとは思いますが、その場合もそのままつけたらおかしくないかなぁ、という気がしてなりません。

それと、その文章には「接続速度が遅いので…」みたいな文章もつけたいのですが、これって"my connection speed is slow"でいいのでしょうか?

どう表現すべきでしょうか、アドバイスお願いします。

Aベストアンサー

the day after tomorrowで問題ないですよ。これで副詞句になりますから。

因みにnext Fridayだと来週の金曜という意味です。
今週の金曜(あさって)ならthis Fridayです。

本題から外れますが、金曜日にやってもらいたいのであればそれでいいのですが、「金曜日までの時間がある時やってほしい」という意味であれば
Would you please re-uploading that file by this Friday when you get a chance? になります。

when you get a chance は相手に物事を頼む時に良く使われるフレーズで「切りのいい時に」とか「時間がある時に」という意味です。

それと補足ですが、日本語だと「時間があったら・・」から先に述べてお願い文に入りますが、英語だと逆が一般的です。最初にずばりお願いしたい内容を述べてから、後ろに「時間があったら」とつけます。間違いではないですが。その方が自然に聞こえると思います。

Q「勤労感謝」 とはどういう意味です? 勤労感謝の日でも仕事ある会社が かなり多いことから、 「働

「勤労感謝」 とはどういう意味です?


勤労感謝の日でも仕事ある会社が
かなり多いことから、
「働かせてもらっていることへの感謝」
って意味でしょうか?

だとしら、祝日にするのは可笑しい。

Aベストアンサー

もともと、勤労感謝の日とは、「新嘗祭」という皇室に伝わる伝統行事の宗教的な部分を除いて、戦後祝日にしたものです。
新しい稲の収穫を祝い、翌年の豊穣を祈願するというのが、「新嘗(にいなめ)祭」の趣旨。そこから、「働くことによって生まれるものを大切にし、働くことによってできたものに感謝する日」というのが本来の意味です。アメリカのサンクスギビングデイが、移民と原住民がともに助け合って収穫をし、無事収穫できたことを一緒に神に感謝するというのが始まりなので、それを参考にしたともいわれています。

Q英語に訳していただきたいです!!

あさって海外旅行に行くのですが、
全く英語が話せません。
飛行機に乗る際、金属探知機に通るとき、
自分の足に間接補強の装具をしているのですが、
中に金属が入っています。
それを伝えたいので、英訳お願いします。

「足の間接保護のために着けているサポーターに金属が入っています。音が鳴るかもしれません」

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私の英語レベルも低いですが、
I have a supporter that was made by a metal.
程度の内容で理解してくれると思いますよ。

英語のテストとは違って、日常会話では、身振り手振りが使えますので、サポーターの場所を指で突きながら話して『metal』さえ発音出来れば、場所が金属探知機の近くということで相手に伝わると思います。

私は空港の乗り換えが分からなかったときは、チケットを指差して
I want to go to this airport.
だけで教えてもらえました。
airportという単語を使いましたが、実際は何を言いたかったのか意味を理解してくれたようで。

仕事の契約関係でなければ、簡単な単語の組み合わせと身振り手振りで伝わるもんですよ。

Q「ダボ」、「ウダラ」の意味は?

漫画「ジョジョの奇妙な冒険」の第四部で登場する
虹村 億泰が使っていた「ダボ」、「ウダラ」という言葉は
どういう意味なのでしょうか?
※「ダボがぁー!」「ウダラ チクショー!」という感じで使っていました。
お教え下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「ウダラ」は、残念ながら分かりません。
「ダボ」は「どあほ」の転訛と聞きます。もともとは関西地区で使われる言葉のようです。
(あまり自信がありませんので、他の方の回答と併せてご検討下さい)

Qどうぞご自由にお手に取ってご覧下さい。の英語訳を教えてください!

どうぞご自由にお手に取ってご覧下さい。の英語訳を教えてください!

ギャラリーでの展示の際に掲示する文です。

手に取ってみて頂く作品を展示する予定です。

Take Free のように短くスマートな文がもしあれば宜しくお願い致します。

搬入があさってなのでスミマセンが、急ぎでお願い致します!!

Aベストアンサー

英でアーティストしてました(手に取ってみるような作品は作っていませんでしたが)。

Please feel free to handle the artworks.

で良いのではないでしょうか。。。

ご参考までに。

Q「嶄忽」と「云輝」って 何を意味しているのでしょう?

突然ですが 中国語わかる方 いらっしゃいます?

    教えて欲しいんですが
    「嶄忽」と「云輝」って 何を意味しているのでしょう?
    トピに中国の方が来られて 
    どう 返事をしたものか 困ってます
     だれか 助けて!

Aベストアンサー

文字化けではありませんか?

「嶄忽」=「中国」
「云輝」=「真実」または「真相」など???

全くの推理ですが「嶄忽」と「云輝」を検索にかけて、文字化けした字に該当するものから推理するとこうなるのですが???


*「云」の字は簡体字では「雲」だった筈ですが、私の守備範囲は廣東語なのでこれ以上は判りません。

Q英語の時間に

中3ですの女です!
あさって、英語の時間に、AET(アメリカ人)の先生に質問しよう!ということをします。ですが、クラスのほとんどが1人の先生に質問するので、やっぱり誰かと同じ質問になっちゃうこととかあると思うんですよ。それはヤバイですよね。
そう考えると、どんな質問したらいいかわからなくて、困っています。なにか、いい質問などないでしょうか?こんな質問してごめんなさい。

Aベストアンサー

こんばんは☆

私も同じようなことで悩んだことあります。
出来たら質問は重ならないほうがいいですよね~。

思いつくままに・・・

・How do you like Japan?
(日本はいかがですか?(どんな風にお好きですか?))
・Do you have a pet?If you do, what is it?
(ペット飼ってますか?もし飼ってたら、それは何ですか?)
・What is your hobby?
(趣味は何ですか?)
・What do you usually do on weekends?
(週末はふだん何をしてすごしますか?)
・Do you like seeing movies? What is your best movie? And why?
(映画見るの好きですか?一番好きな映画は何ですか?またなぜそれがいちばん好きなのですか?)
・Where have you been in Japan? What is your favorite place?
(日本ではどこに行きましたか?どこがお気に入りの場所でしたか?)
・What did you study at college?
(大学では何を勉強しましたか?)
・What do you think is interesting about Japanese culture?
(日本の文化で何が興味深いと思いますか?)
・What American food do you like best?
(アメリカの食べ物で何がいちばん好きですか?)
・What Japanese food do you like best?
(日本食で何がいちばん好きですか?)

なるべくYES、NOで答えられるものではなく、説明してもらえるような質問だと面白いと思います。

ご参考になりましたら幸いです。
がんばってくださいね~♪

こんばんは☆

私も同じようなことで悩んだことあります。
出来たら質問は重ならないほうがいいですよね~。

思いつくままに・・・

・How do you like Japan?
(日本はいかがですか?(どんな風にお好きですか?))
・Do you have a pet?If you do, what is it?
(ペット飼ってますか?もし飼ってたら、それは何ですか?)
・What is your hobby?
(趣味は何ですか?)
・What do you usually do on weekends?
(週末はふだん何をしてすごしますか?)
・Do you like seeing movies? What is you...続きを読む

Q『茶』という文字にある「いい加減なことをいう」「からかう」の意味

「茶」のつく言葉について調べております。
たくさん質問して申し訳ないですが、
調べていていろいろ疑問がありまして;
お暇でしたらお答えください<(_ _)>
『茶』という言葉を辞書でしらべると、
茶化すなどと通じる、「いい加減なことをいうこと」「からかうこと」の意味を持ってると知りました。
どのようにして「茶」にそのような意味が付加したのでしょうか?もしかしてこれは「茶番」などから来た意味なのでしょうか?

Aベストアンサー

 こんばんは。ご苦労さまです(笑)。

 人の話をまじめに聞かないで馬鹿にしたりはぐらかしたりすることで、「茶にする」と同様に元は「休憩する」という意味が転じてこのような意味になったようです。

Q英語のわかる方教えてください。

知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて
「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」
とメールで尋ねたら
I will mail you and let you know.
と返ってきました。
この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」
いいのでしょうか?
英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

直訳は、「メールで知らせるよ」
で、あなたの解釈であっています。
そのうちメールが来ますよ(^^)

Qことわざ「鬼に金棒」について「鬼に金棒」というのは元々強い鬼に金棒を持たせたら更に強くなるという意味

ことわざ「鬼に金棒」について「鬼に金棒」というのは元々強い鬼に金棒を持たせたら更に強くなるという意味ですよね。
ただ強い、敵がいないってキャラクターに対して「鬼に金棒」は使いませんよね?

Aベストアンサー

>元々強い鬼に金棒を持たせたら更に強くなるという意味ですよね。

はい。

>敵がいないってキャラクター

これは、「天下無敵」とか「天下無双」とか、そのものズバリで「○○一」(天下一、世界一、日の本一、など)と言います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報