もしも不良債権を英語でなんというか知っている方がいたら
教えてください。
債権だけならcredit とかでもいいと思うんですけど。
bad debtってのもなにかしっくりきませんし・・・
何かいい考えがあれば教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

bad debt= 不良貸付


bad loans= 不良融資
と辞書にありますので、どちらとも不良債権の意味を表します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さらにさらに、ありがとうございました。
debt loansは貸付と融資と違うんでしょうかね。
CREDITのことを債権というのはどうなってるんでしょうか
とにかく
ありがとうございました

お礼日時:2001/10/01 19:11

ワシントンポストでは bad loans と表現していました。


あ、もう解答がありましたね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
ワシントンポストでさえBAD LOANSということは
かなりかたいですよね

お礼日時:2001/10/01 19:10

bad loansとコンサイス和英辞典にのっていました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べていただいてありがとうございました。
Bad Loansとは、本当に以外で
inappropriate treatment of loanとか書こうと思っていたところです。
どうも

お礼日時:2001/10/01 19:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.

Qこんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか? sayなのでDo you speak E

こんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか?
sayなのでDo you speak English でしょうか
言うがsayなのでyou say English??
その他にも日本語でこんにちははどういうの?というのも教えて欲しいです
どんな言葉を続ければ文になりますか??

Aベストアンサー

こんにちはを英語でなんというの?
What do you say "konnichiwa" in English?

日本語でこんにちははどういうの?
What do you say "konnichiwa" in Japanse?

Qcreditの意味

英会話の本の中の内容です。
ある人が実際より高い金額の請求書を受け取ってしまいまい、会社に文句を言ったら、会社側から
"I'm very sorry. i'll give you a credit for the difference."といっているのですが、この場合のcreditは何のことですか。(the differenceは実際の請求金額とoverchargeの差額をあらわしていることはわかりました。)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

クレジット.カードの口座など売買取引の口座では、会計上、口座主が企業側に金銭を借りていればdebit, 反対に相手に多く払っている場合はcreditと記され、日本のようにほとんど現金売買の国と違うアメリカでは会話にも頻繁に使われます。Creditをくれるという場合は、差額を現金で支払ってもらうのではなく、次回の購入の際にその差額分を購入額から差し引いてもらえるという仕組みになっています。クレジット.カードの会社でもよく "We will apply this credit toward your next payment." という台詞が使われます。

Qcreditの意味

ある部品メーカーに見積もりを依頼したところ、最後に以下の一文がありました。
payment in advance, credit 10% to the above-mentioned prices.

ここでのcreditはどういう意味でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

値引き、控除といった意味合いで用いています。

《前払い頂いた場合、上記見積金額より10%値引き致します》

http://eow.alc.co.jp/search?q=credit&ref=sa

Q◆ liabilities と debt

 
「liabilities」 と 「debt」の訳は、負債ですが、意味の違いが分りません。

会計用語と関係があるのだとは思いますが、調べてももうひとつ何がどう違うのか、どう使い分けるべきなのかが分りませんでした。

情報がありましたらアドバイスをお願い致します。

 

Aベストアンサー

liabilities は決算などで公表される貸借対照表(バランスシート)の「負債の部」に入るもの全体を表し、debt はそのうちの借入金(金銭)の分だけを表すイメージがあります。

下のものは項目の分類を示したサンプルですが、もっとわかりやすいものは参考のように検索すると見つかるかもしれません。
http://ohioline.osu.edu/cd-fact/1154.html

参考URL:http://www.google.com/search?q=balance-sheet+liabilities+debt+sample


人気Q&Aランキング

おすすめ情報