4年に一度のスポーツの祭典 全競技速報中

論文で、incubationという単語が出てくるのですが、incubateはインキュベートする、と訳せるのですが、incubationがうまく日本語にならず苦戦しています。
そのままインキュベーションとやくしてしまっていいのでしょうか???
また、的確な日本語などございましたら是非教えてください。

gooドクター

A 回答 (2件)

私が普段使っているサイエンス辞書には培養、孵化、抱卵、インキュベーション、温置、保温、潜伏(期),孵卵とあります。

そのまま訳しても問題ないと思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます、助かりました!

お礼日時:2005/06/12 22:15

微生物や細胞の領域であれば「培養」です

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング