教えて!goo限定 1000名様に電子コミック1000円分が当たる!!

デスクトップアイコンの
名前をすべて英語名にしようと
思っているのですが
ゴミ箱のアイコン(名)はアメリカなどでは
一般的になんと言われているのですか?
dust box等いろいろと考えたのですが
答えが出ません。
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「Recycle Bin」と書いてありました。



参考URL
http://www.itassist.unsw.edu.au/software/os/win/ …

参考URL:http://www.itassist.unsw.edu.au/software/os/win/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考URLで確信がもてました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/13 14:37

Windows98では「Recycled」となっていたので、私は2000/XPとも、そうしたのですが……。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど。参考になりました。

お礼日時:2005/06/13 14:36

マックのOS Xなんかだと「Trash」です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
macと違うんですね。参考になります。

お礼日時:2005/06/13 14:35

Recycle Bin らしいです。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そうなんですか!助かりました。

お礼日時:2005/06/13 14:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qごみ箱は、trash box じゃない?

今までずっと、ごみ箱は trash box だと思っていましたが、これは誤りですか。
それと言うのも辞書に載っているのは、garbage can,dustbin,rubbish bin,trash basket ぐらいだからです。
家庭にあるプラスチック製の箱型のごみ箱はtrash boxとは言えないのでしょうか。また外にある公共の金属製のごみ入れ(網目ではないもの)は,やはり....canや...binを使うのがいいのでしょうか。

Aベストアンサー

trash と garbage の違いを理解しておいては?
アメリカ英語で、garbage は生ゴミ、trash は生ゴミ以外のゴミ。
ゴミ箱はその用途で box,can,basket を組み合わせればいいと思います。
trash box は間違いじゃないですよ。
部屋にあるゴミ箱はこれでいいです。
公共の金属製のゴミ入れは trash can でいいでしょう。

rubbish はイギリス英語で、アメリカではあまり使いませんが、受験英語になら覚えておくほうがいいです。

QWINDOWS英語版のごみ箱アイコンの名称

WindowsXP英語版の、デフォルト設定でのデスクトップ上のごみ箱アイコンの名称表示はどうなっていますでしょうか?
大文字、小文字の別、単語間のスペースの有無まで正確にわかる方がいましたら回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Recycle Bin

http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Bliss.png

Qゴミの分別の表記

ゴミ箱にゴミの分別の表記を、アメリカ人が分かるようにラベルを貼りたいのですが、
以下の表現を教えてください。
できるだけアメリカで普段から使われている言葉がいいです。

・燃やすごみ
・燃やさないごみ
・プラスチックゴミ
・資源ごみ(再生できる紙・新聞)

空き缶、ペットボトルはそのままcan、PET bottleで大丈夫でしょうか?

Aベストアンサー

燃やすごみ burnable waste
燃やさないごみ non-burnable waste

プラスチックゴミ  hard plastic
 単にplasticというと日本人がいう「ビニル」を指すこともありますので,
 ビニルを除きたいなら「硬質」をつけたほうが間違いがないでしょう。

資源ごみ(再生できる紙・新聞)
 paper for recycling (newspaper, book, magazine)

空き缶 ペンキ缶や石油缶を避けるためには,beverage/food can
 のほうがいいでしょうかね。

そのまま PET bottle

なお,複数形のほうがいいかな? と思う部分もありますが,
単数形でも置き間違いはおきないでしょう。

Qフォルダ名のカナ表記が英語表記に変貌!

添付図は、私のパソコン(Win7 Pro SP1)における、コンピュータ\OS(C:)\ユーザー\Mike\ 配下のフォルダ名を示しています。
赤丸で囲んだ「Downloads」は、先日までは「ダウンロード」として、「スタートメニュー」と「デスクトップ」の間に表示されていました。

フォルダ名「Downloads」を「ダウンロード」に戻す方法を教えてください。
また、このようにフォルダ名のカナ表記が英語表記になった原因も教えてください。

Aベストアンサー

「フォルダ名は「Download」だが表示上は「ダウンロード」と表示せよ」というような指示が書かれているdesktop.iniという隠しファイルがあるのですが、おそらく、それを移動または削除してしまったのでしょう。

フォルダのプロパティから「場所」のタブを見ると「C:\{ユーザー名}\Mike\Download」と書かれていると思いますので、
これを一旦変更(例えば「C:\{ユーザー名}\Mike\Download-1」など)に変更し、
フォルダを作成してよいか→はい
ファイルを移動するか→はいと進めると新たにDownload-1というフォルダが作成されます(この時点ではdesktop.iniは再生成されていないので、見た目上も「Download-1」というフォルダになっていると思います)。
その後、新しく出来た「Download-1」フォルダのプロパティから再度「場所」タブを選び、標準の場所に戻して、
フォルダを作成してよいか→はい
ファイルを移動するか→いいえ
と選べばdesktop.iniも再生成され、元通りになると思います。
Download-1からダウンロードへの中身の移動は手動で行ってください。

「フォルダ名は「Download」だが表示上は「ダウンロード」と表示せよ」というような指示が書かれているdesktop.iniという隠しファイルがあるのですが、おそらく、それを移動または削除してしまったのでしょう。

フォルダのプロパティから「場所」のタブを見ると「C:\{ユーザー名}\Mike\Download」と書かれていると思いますので、
これを一旦変更(例えば「C:\{ユーザー名}\Mike\Download-1」など)に変更し、
フォルダを作成してよいか→はい
ファイルを移動するか→はいと進めると新たにDownload-1というフォルダ...続きを読む

Qごみ箱を英語で言うと?

ごみ箱を英語で何と言うのが正しい(一般的)ですか?

ごみにあたる英語がいろいろあるのでよくわかりません。

実際の体験談や言葉の成り立ちなども添えてご回答頂けるとありがたいです。
例えばイギリス留学中はみんなこう呼んでたとか、
海外映画のごみ箱表示はこう書いてあったとか。
ごみ箱のような入れ物は普通「Box」とは呼ばないとか。


・私が真っ先に思いついた言葉
「Trash box」

・ネット辞書で真っ先に出てくる言葉
「Garbage can」
「Dustbin」

・ここ(教えて!goo)で過去に出ていた回答
「Recycle Bin」


ちなみに私は英語学習を始めたばかりで、ほとんど話せません。
この質問の背景は、先日の海外旅行での事なのですが、(台湾)
中国語は英語以上にわからないので、
英語でなんとか喋ってたのですが、
ある店の店員(日本語も英語も少しはわかる様子)に、
ごみ箱はどこにあるか聞きたかったので、
「Where is trash box?」と聞くと、「???」という顔をされて全く理解されませんでした。
なので、はっきり「Trash box」と言い直したのですが、それでも理解されませんでした。
(結局ジェスチャーで理解してもらいました;)

自分の発音が悪かったのか、その店員がそこまで英語を理解していなかったのか、
Trashという英語が、ごみ箱に入れるようなごみの事ではないのか、
もやもやしています;

ごみ箱を英語で何と言うのが正しい(一般的)ですか?

ごみにあたる英語がいろいろあるのでよくわかりません。

実際の体験談や言葉の成り立ちなども添えてご回答頂けるとありがたいです。
例えばイギリス留学中はみんなこう呼んでたとか、
海外映画のごみ箱表示はこう書いてあったとか。
ごみ箱のような入れ物は普通「Box」とは呼ばないとか。


・私が真っ先に思いついた言葉
「Trash box」

・ネット辞書で真っ先に出てくる言葉
「Garbage can」
「Dustbin」

・ここ(教えて!goo)で過去に出ていた回答
「Re...続きを読む

Aベストアンサー

単語とか発音の問題じゃないような気がしますね
その台湾の店員の英語も流暢ではなかったようですし

イギリスとアメリカでの使用する単語の違いというのもあるでしょう(garbage, trash vs. rubbish, litter, dust ... can vs. bin ...)
台湾がどちらを主にしているかは知りません

こういう時は文章で言い換えるとかすることをしないと伝わらないことが結構あります
こういう時のために、英英辞典などの説明を覚えておくと役に立つわけです

Where is a trash box? 
?????

Where is a rubbish can?
?????

Ah.... Can you tell me where I can throw this away? I mean a box or bin I can put this in.

これでも伝わらなければあきらめるかジェスチャーでとことん頑張るかですね

ちなみに、英語が伝わるかどうかというのはこういうところなんですよ
この表現を使えば伝わるとか、この発音をしないと伝わらないとかそういうことではなくて、相手の英語のレベルに合わせた話し方もしなくちゃいけない

普通は英語ネイティヴとか、英語のレベルが高い人に対してどうするかを考えますが、相手が自分と同レベルか明らかに自分より下という人に伝える術も知らなきゃいけない

英語で伝える難しさというのはこういうところにあるのであって、正しい表現をしたからといって伝わるわけではないということを体験されたわけですから、今後外国語としての英語の知識を得るにあたっていい経験だったのではないでしょうか

単語とか発音の問題じゃないような気がしますね
その台湾の店員の英語も流暢ではなかったようですし

イギリスとアメリカでの使用する単語の違いというのもあるでしょう(garbage, trash vs. rubbish, litter, dust ... can vs. bin ...)
台湾がどちらを主にしているかは知りません

こういう時は文章で言い換えるとかすることをしないと伝わらないことが結構あります
こういう時のために、英英辞典などの説明を覚えておくと役に立つわけです

Where is a trash box? 
?????

Where is a rubbish can?
?????

Ah....続きを読む

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。

Qwin7で、ごみ箱の実際の場所ってどこですか?

win7で、ごみ箱の実際の場所ってどこですか?
ごみ箱ってデスクトップにあるけど、実際どこにあるんですか?
どこかの隠しフォルダのなかですか?XPの時と違うような気がするんですが・・・

Aベストアンサー

コントロールパネルの「フォルダオプション」で、「表示」のタブの詳細設定で、
「保護されたオペレーティングシステムファイルを表示しない」のチェックを
外すと、Cドライブの直下に「$Recycle.BIN」というフォルダの中に
ごみ箱がある。

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.

Q未、済、完了の英訳は?

前回類似件名で質問したのですが、
質問の仕方があまり良くなかったと思い質問し直させて頂きます。

ある項目に対して「未」、「済」、「完了」のいずれかを選択させたい帳票があるのですが、
これを英語で実現するにはどのような単語が当てはまるのでしょうか?(1,2語程度で)
「済」、「完了」については「done」が好ましいのかなと思っていますが
いかがでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

No. 2 です。

なるほど。。。
そういうことなのでしたら、“Done” と “Not Yet” が適切だと思います。

“Yet” は単独で用いられる場合、『まだ~ない』という意味に取られることはなく、接続詞の『でも』の意味で取られます。
なので、選択肢が “Done” と “Yet” であったとしても、理解してもらえない可能性が残ります。
それを排除するためには、“Not Yet” とするべきだと思います。

ご参考まで。^^

Qデスクトップ含め全てを英語の表示にするには?

知人がノートパソコンを買い、別売りのウィンドウズXPプロフェッショナル(日本語・英語どちらもOKのもの)のソフトをインストールしたのですが、デスクトップ含め全てを英語の表示にできなかったようです。

どうすれば、デスクトップを含め、全てを英語化できるのでしょうか?どなたか是非教えて下さい。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

色々調べてみましたがXPはマルチランゲッジに対応していますが、元々は日本語版か英語版のどちらかです。
ですので英語版で日本語表示をさせたり、日本語ソフトを動かしたりすることはできますが、基本は英語です。完全に日本語表示にはなりません。

今回買われたのは恐らく日本語版でしょう。言語の切り替えは、コントロールパネルをクラッシック表示にして、「地域と言語」(地球儀のアイコン)をクリック。
言語を英語圏に設定すれば、よろしいかと思います。
ただし完全に英語にはなりません。

※ボリュームライセンス提供の多国語版を使用されているのでしたら、MUIという機能を使えば可能です。

マルチリンガル ユーザー インターフェース (MUI) - ユーザー インターフェース言語を変更でき、それに合せてダイアログ ボックス、メニュー、ヘルプ ファイル、辞書、プルーフ ツールなどの言語を変更できます。

参考URL:http://www.microsoft.com/japan/windowsxp/home/howtobuy/choosing2.asp


人気Q&Aランキング