よく洋画とか洋楽で耳にするのですが、ミック・マイ・デイ(綴りわかりません)とはどういう意味でしょうか、どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 『ダーティー・ハリー』でのクリント・イーストウッドの決め台詞に“Go ahead! Make my day!”がありましたね。

「撃てるもんなら、撃ってみな」と訳されていたでしょうか。

 “make one's day”は「○○を満足させる」のような意味です。

 イーストウッドの場合は「さあ撃ってみな。でもその前に俺は早撃ちでお前を仕留めてやることができるから、かえって俺には好都合なんだ」くらいのニュアンスですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます、やっと喉に引っかかった骨がとれた気分です。

お礼日時:2001/10/04 15:22

MAKE MY DAY(メイク マイ デイ)


でしょうか?

goo 英和検索で「dey」で調べてみて下さい。
「make …'s day」でのっています。
また、「day」「make」で他の意味も確認してみて下さい。

文章の前後、全体を見ないと確かな意味は分からず
断言できませんので・・・m(-_-)m
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q“ hell bent for leather ” とはどういう意味ですか

洋楽の歌の歌詞に、“ hell bent for leather ” という語句が出てくるのがありますけれど、これはどういう意味ですか。
一種のスラングなのでしょうか。
なぜ、leather という単語を使うのかも教えて頂ければ幸いです。

“ hell bent for leather ” とは、歌の歌詞だけに使われるのですか、それとも、日常会話で普通に使われる言葉なのですか。
どういう状況で使う言葉なのでしょうか。

Aベストアンサー

語源についてはわかりませんが、
オンライン辞書によると、
「猛スピードで、猪突猛進で」という意味があるようです。
また
「hell-bent と hell-for-leather が一緒になったものと考えられている。」とも書いてありました。

私は聞いた事がありませんが、辞書に載るくらいなので特に変わった言い回しではないと思います。

Q英語がわかるようになりたいんです。ダンスを中、高やっていてよく洋楽が使われてて、今は洋楽をよく好きで

英語がわかるようになりたいんです。ダンスを中、高やっていてよく洋楽が使われてて、今は洋楽をよく好きで聴いてますが意味もわかりたいです!!でも私の学力は低めです...いつかは海外旅行もしてみたいです。

Aベストアンサー

好きな曲の歌詞を徹底的に勉強してみよう♪

https://www.youtube.com/watch?v=djV11Xbc914

Q, to which every guest brings a gift for the

A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

この文で、質問が2つあります。

まず、1つ目は、”, to which ”になる理由です。 bring a gift for と forで、「ために」となっていると思うのですが。 また、単に、” which " と、カンマ無しで、つなげてはいけないのでしょうか? 

もう1つは、”in whose honor it is held”の意味が良くわかりません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
・A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

1.
(1)
", to which"になる理由、"which" と、カンマ無しで、つなげてはいけないか?
、、、まとめてお答えします。ここの which の先行詞は「party」を指しているのはお分かりだと思います。

すなわち、これに to が加わって初めて「シャワーパーティに対して全ての人々がギフトを持ってくる ⇒ パーティのために全員がギフトを持ち寄る」という意味になりますよね。つまり厳密に言うと、to は「ギフトはパーティのために物理的に持ってくるモノ」で、次の for は「そのギフトとは、パーティの主役にプレゼントするもの」ということになります。要するにここでは、「~に」が二つあるということですね。

なので、これをなくして"which"とカンマ無しでつなげると「パーティに対して」という意味がなくなってしますので、それはできません。

(2)
つまりご質問文をフルに書き出すと、こういうことです:
・A "shower" is a party held by women for a bride-to-be, and to the party every guest brings a gift for the bride-to-be in honor of the bride-to-be.

「シャワーとは、新婦となる人のために同じ女性達が開催し、主役を祝福して全ての参加者がギフトを持ち寄るパーティのことです」

2.
"in whose honor it is held" の意味
、、、「in honor of~ または in one's honor ⇒ ~に敬意を表して、~を祝って」、it ⇒ party、held ⇒ 開催するです。 すなわち、whose とはこの場合「新婦となる人」を指しているのは明確ですから、「シャワーパーティを開催する目的であるところの新婦となる人を祝うために ⇒ パーティの主役を祝うべく」となりますよね。

・At the Strawberry Field, Central Park, NYC, a ceremony is held every year in honor of John Lennon.


ご質問あらば、何なりと。

こんにちは。
・A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

1.
(1)
", to which"になる理由、"which" と、カンマ無しで、つなげてはいけないか?
、、、まとめてお答えします。ここの which の先行詞は「party」を指しているのはお分かりだと思います。

すなわち、これに to が加わって初めて「シャワーパーティに対して全ての人々がギフトを持ってくる ⇒ パーティのために全員がギフトを持ち寄る」という意味...続きを読む

Q緊急です!! どなたかこれを和訳して頂けますか(;´・ω・)

緊急です!!

どなたかこれを和訳して頂けますか(;´・ω・)

Aベストアンサー

あなたが美しいのは鏡を使わなくてもわかる。
内面がきれいだから。
そう、あなたの知力や素質のようにね。

QアメリカのGolden Week?

アメリカ人の友人からメールをもらいました。
文の締めくくりに、
Please tell everyone at the XX that we all say hello and best wishes for the holidays and Golden Week.
と書いてありました。
(XXにはクラブ名が入っていました。)

the holidays and Golden Week
というのは、今の時期から推測すると、
クリスマス休暇と年末年始にかけての休日
を指すのでしょうか?
それとも5月のゴールデンウィークを指すのでしょうか?

また、アメリカではクリスマスから休みに入るのでしょうか?

ご存知の方がいましたら、教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。

Best wishes for the holidays
これはクリスマスからお正月にかけての決まり文句です。気持ち的には"Merry Christmas"と言いたいのだけど、相手がクリスチャンだとわかっている場合以外はこのような言い回しをします。

and Golden Week
これはこの人の勘違い、もしくは日本のGolden Weekに対する少し(かなり?)早めのご挨拶でしょう。アメリカではGolden weekなるものは存在しませんし、この時期のことを言うこともありません。

休みについては人それぞれですが、一般的な会社では、クリスマス(25日)と、今年の場合翌日が金曜日なのでついでに休み、で4連休となるようです。それが終われば30日まで仕事して31日と元日だけ休み、2日から通常通りとなります。なお、これはあくまでも一例で、会社、学校などで違います。

お役に立てたでしょうか?

Q高学歴で向学心のあるインテリな両親(教員とか法律家とか医者とか院卒とか

高学歴で向学心のあるインテリな両親(教員とか法律家とか医者とか院卒とか)から生まれる子供と、
そうでない親から生まれる子供の間には
子供の教育において、かなりのハンデがあると思うんですが、
本当でしょうか?

Aベストアンサー

これはもう、教育社会学では常識です。特に難しい論文でなくても、一般向けの書籍でいくらでもそうした調査結果は出ていますから、お読みになったらいかがでしょうか?
もちろん、個々には「例外」もありますが、統計的には(つまり確率的には)はっきりと有意に差があります。

例えば、お茶大の調査結果ですと、低学力の子どもの保護者の特徴として
・携帯でゲームをする
・カラオケが好き
・スポーツ新聞、女性週刊誌を良く読む
・テレビが好き
・競馬、パチンコなどのギャンブルが好き

逆に高学力の子どもの保護者の特徴としては
・家庭に雑誌や漫画以外の本がたくさんある
・(携帯よりも)パソコンでメールをする
・新聞の政治経済欄を良く読む
・美術館などによく行く
・食事の時にテレビを見ない

等々が挙げられていますね。
これは、つまり家庭の「文化」と学校の「文化」の親和性が高いということで、そのため、子ども達が教師の言葉や学習の言葉に対して、親しみを感じ、理解力が高くなるためではないか、と言われています。

Q今日のABC News shower

今日のABC News Showerで
Last week, that same unit
sold for $32,000.

You're saying that this was
once worth $1,100 a square foot.

Absolutely.

と言っているらしいのですが、$1,100をone thousand one hundred dollarsと言っているようには聞こえないのですが、どう発音していますか?上記のように発音しているのでしょうか?

Aベストアンサー

eleven hundred dollarsと言っているように聞こえますね。

Q物語風に世界史を学べる書籍がありましたらご紹介ください。 国別ではなく欧州とかイスラムとか中国とかの

物語風に世界史を学べる書籍がありましたらご紹介ください。
国別ではなく欧州とかイスラムとか中国とかの分け方で。

Aベストアンサー

宝島社の本でしたら詳しくわかりやすく書いてありますよ。

Qu.c.l.a.slang6

u.c.l.a.slang6を購入する方法を教えてください。アマゾンサイトでも取り扱っていないようです。→
http://www.amazon.com/U-C-L-Slang-Occasional-Paper-Linguistics/dp/B002ROB23G/ref=sr_1_8?s=books&ie=UTF8&qid=1329838732&sr=1-8

Aベストアンサー

   これは大学の学術出版物で、編集者は、今は退職した下記の Pamela Munro 教授ですから、メールで聞いてみるのがいいと思います。

    http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm

Q数の小さい呼び方は、ミクロンとかナノとかピコとか呼びますけど、数が大きくなる方の呼び方はあるんですか

数の小さい呼び方は、ミクロンとかナノとかピコとか呼びますけど、数が大きくなる方の呼び方はあるんですか?

Aベストアンサー

あるようです
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q127389532
ここで誰かが答えてます


人気Q&Aランキング

おすすめ情報