よく洋画とか洋楽で耳にするのですが、ミック・マイ・デイ(綴りわかりません)とはどういう意味でしょうか、どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

MAKE MY DAY(メイク マイ デイ)


でしょうか?

goo 英和検索で「dey」で調べてみて下さい。
「make …'s day」でのっています。
また、「day」「make」で他の意味も確認してみて下さい。

文章の前後、全体を見ないと確かな意味は分からず
断言できませんので・・・m(-_-)m
    • good
    • 0

 『ダーティー・ハリー』でのクリント・イーストウッドの決め台詞に“Go ahead! Make my day!”がありましたね。

「撃てるもんなら、撃ってみな」と訳されていたでしょうか。

 “make one's day”は「○○を満足させる」のような意味です。

 イーストウッドの場合は「さあ撃ってみな。でもその前に俺は早撃ちでお前を仕留めてやることができるから、かえって俺には好都合なんだ」くらいのニュアンスですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます、やっと喉に引っかかった骨がとれた気分です。

お礼日時:2001/10/04 15:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報