どなたか教えて下さい。
牛糞にはプリオンが含まれるのでしょうか?
含まれるとしたら野菜には侵入するのでしょうか?
牛糞から人体には侵入するのでしょうか?
牛皮製品から感染しないのでしょうか?
教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

MiJunです。


>異常プリオンを蓄積した牛の場合には牛糞、牛革からの感染はありうると言うことでしょうか?
何らかの経路でBSEに感染した牛からの牛糞では考えにくいのではないでしょうか?
異常プリオンを含有する牛骨紛中の異常プリオンが体内に吸収(?)されなかったもの(異常プリオン)が牛糞中に残っていた場合のことを考えてのことです。この場合も手で触れたり、その手から口の中に入らなければ問題ないのではないでしょうか・・・?
(皮膚から吸収されるかどうかは分かりませんが、一般にはタンパク質ですから難しいのでは・・・?)

牛革は処理方法の詳細が分かりませんが、皮を剥ぐ際に骨髄(骨)に傷つくようなことがあれば、皮に飛散することも考えられるのではないかと言うことです。
さらに、仮に飛散しても、ヒトに感染するかどうかに関する実験データに関しては情報を持ってません。

ご参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご懇篤なご回答、感じ入りました。有り難うございました。

お礼日時:2001/10/05 17:08

補足に対して。



現在定説がない以上、対応策は個人の問題です。私は感染の可能性は否定していません。どの部分が危険と言われているかインターネットにたくさん紹介されていますので参照して下さい。その上で安全と思われる部分を食べるか、一切拒否するか、それは個人の問題です。毎日の食事(食材)でもあれこれ言われていますが、全ては現在の学説、医学レベルの話であり100%信じているわけではありませんが、家内が信じて料理したものは一応食べています。少なくとも写真を撮られると
魂が抜かれるというような反応はイヤですね。

その内、焼き肉屋を閉店せよ、マクドナルドは魚と鶏肉以外使うな、学校給食に牛肉は使うな、というような運動が起こるかもしれませんね・・

この回答への補足

私も最終的には個人の判断に任されると思います。それにしても、動物に共食いをさせてそれを人間がたべるという発想はいったいどのような感性の持ち主なのでしょう?牛は草食性だというのに。人間も共食いをして同様な発症をした例があるとのこと。このような特異な病気は昔なら「天の劫罰」と言われたでしょう。

補足日時:2001/10/05 17:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

かさねて有り難うございました。

お礼日時:2001/10/05 17:31

「プリオン」はタンパク質で脳等の中枢に存在してます(正常プリオンが存在してます!)。


従って、異常プリオンが混入している牛骨紛を摂っているような特殊な場合は例外でしょうが、一般には牛糞中には存在しないと考えられると思います。

>牛糞から人体には侵入するのでしょうか?
上記理由であり得ないでしょう。

>牛皮製品から感染しないのでしょうか?
BSEの牛で尚且つ牛皮を牛から取る際に、骨髄に切り付けて飛散した場合は可能性としてはあるかもしれませんが・・・?

一般の「狂牛病」に関してはTOPページで「狂牛病」と入れて検索するとHitしますので参考にしてください。

ご参考まで。

この回答への補足

異常プリオンを蓄積した牛の場合には牛糞、牛革からの感染はありうると言うことでしょうか?

補足日時:2001/10/05 15:19
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/05 15:25

素人が軽軽しいことを言うべきではないと思いますが、牛糞からの感染は聞いたことがありません。

詳しいことは添付URLを参照下さい。狂牛病問題は次のように区分けして考える必要があると考えます。

1.牛の伝染病としての狂牛病
  これは文字通り大変な事態で騒ぎすぎることはない。国際問題でもある。
2.人体への影響
  まだ定説がない。可能性が議論されている段階。フグは肝を食べなければだい  じょうぶ的なことかも知れない。現に日本中の肉屋、食堂から牛肉が追放(禁  止)されたわけではない。

マスコミは1)と2)を同じレベルで報道し国民に不安を与えすぎているように思います。今の段階ではテロを恐れて海外旅行を中止するか、車の事故で年間1万人近い人が亡くなっているので車は運転しないと決断するか・・・私は狂牛病と人間の関係をこのようにクールにみています。(リスクはある、しかし・・・)

参考URL:http://www.mhlw.go.jp/topics/0103/tp0308-1.html

この回答への補足

狂牛病の人体への影響に定説が無い以上、感染の可能性はあるとして対応しなければならないのでは?現在治療法が無い致死性の病気に対しては最大限の対応が必要と思われます。英国では牛肉を食べてvCJDになった例がありますのでとても大本営発表は信じられません。

補足日時:2001/10/05 15:39
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/05 15:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Queber alles in der Weltの意味

ドイツ国歌(1番、現在非公認)のもので、Deutschland ueber alles という歌詞がありますが、ueberは「優れている」という意味もあるのでs「すべてに優れているドイツ」=「世界に冠たるドイツ」という意味だと信じていました。
しかし、これが誤訳だとするサイトがあります。
/DeutscheNationalhymne.pdf#search='trutze'

Trutzeという単語が辞書になくて、調べていたら行き着いたサイトです。
ここではMusik geht ueber alles (音楽が一番大事)という例を挙げて、「世界で一番大事なドイツ」とし、「世界に冠たるドイツ」は語訳だと断じています。

私はそんなに誤訳だとは思いませんが、実際どうなのでしょうか?ueber allesの意味はどのように解釈するものでしょうか?

Aベストアンサー

リンク・アドレスが不完全で出なかったので探しました。
http://www.elearning.he.tohoku.ac.jp/sugiura/lehrmittel/DeutscheNationalhymne.pdf

相手は某大学のドイツ語の教授ですが(笑)。
外国語がある程度できるようになってくると、他人の翻訳が間違っているのではないかと疑う機会が増えます。私にもそういうときがありますが、よく調べないと、やはり元の訳であっていた、ということも多いので、うかつに指摘するのは危ないんです。
私は独文専攻ではないので断言はできませんが、この方の指摘は勇み足のようです。
über allesだけでは、「すべてのもの以上に」というだけで、「大事」なのか「勝っている」のかはわからないはずです。引用している例がDie Musik (geht) über alles.の一つだけで、それもなぜかgehtをわざわざ括弧に入れています(しかも、「 兄弟にような/兄弟にようなに」なんていう変なタイプミスもそのままになっています)。「大事」という意味になるのは、gehenという動詞と一緒に使われるからだと思いますが・・・。鬼の首でも取ったような書き方がちょっと気になります。
一つの訳が適切かどうかは、語学的な知識だけではなく、文脈を見ることが必要ですし、文学的センスも問われます。この場合、「それ(ドイツ)がいつも兄弟のように結束して守り抗えば」という複文の内容を受けることを考えると、「この世で一番大切なドイツ」という訳では全然つながりません。「世界に冠たるドイツ」という訳も正確ではないでしょうが、これは「詩らしい翻訳」をしなければならないときには避けられないことです。正確に逐語訳をするなら、「もしドイツが(自らを)守るために、また(他に)対抗するためにいつも兄弟のごとく結束すれば、この世の何ものにも勝る」ということになるでしょう。つまり、「世界に冠する」ではなく、「何ものにも勝るだろう」「勝れ!」という願望表現です。ついでに言うと、この教授は触れていませんが、Trutzeという語は、Schutzという語と語呂をあわせて調子を取るために付け加えられた「冗語」で、意味は重要ではありません。SchutzとTrutzeは、類似の意味の言葉として重ねられているので、「抵抗」という意味をことさら訳出する必要はないといえます。これについては、Wikipediaドイツ語版の「ドイツ国歌」の項に述べられていて、参考文献も明記されています。
https://de.wikipedia.org/wiki/Lied_der_Deutschen#Zu_Schutz_und_Trutze

以上のことを考えると、Wikipedia日本語版に出ている訳は妥当と思います。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E6%AD%8C

あと、この歌の成立史を考慮しないといけません。長くなるのでここには書きませんが、もともとハイドンが作曲した歌詞は全く違うものです。über allesを含むこの詞が書かれた当時はまだドイツという国はなく、小国に分かれていました。その少し前から、ドイツ人の祖国とは何か、という問題が出てきて、1815年にはDeutscher Bund(ドイツ同盟)というものができました。Hoffmann von Fallerslebenという人が、1841年にドイツの運命を思って書いた詞で、ドイツという国を作るための結束を訴えたものであり、über alles in der Weltはもともと高慢、優越性、支配欲を表すものではありませんでした。「世界に冠たる」という訳でよいだろうなどと書いている日本語のサイトもありましたが、これは、のちのナチス時代に都合よく使われたことからくる印象です。

Textverständnis:
Hoffmann von Fallersleben war voller Sorge um des Vaterlandes Schicksal und erfüllt nach einem demokratischen, freien und geeinten Deutschland. Deshalb schrieb er "Deutschland, Deutschland über alles". Dies war kein Hochmut, keine Überheblichkeit, keine imperialistische Gesinnung oder gar Herrschafts- oder Gebietsanspruch. Es war der ehrliche Wunsch nach Überwindung alles Trennenden und nach der Einigung Deutschlands, das damals aus vielen Einzelstaaten bestand.
http://www.rk-julbach.de/allgemeines/dienst_hymne.pdf

ナチスが「世界に冠たる」というような意味で使ったことは確かです。つまり、über allesだけでは意味が定まらず、どうとでも取れるということです。動詞が欠けているのですから仕方がありません。1941年に製作されたナチスのプロパガンダ映画の題名は「Über alles in der Welt」です。当然「世界で一番大切」などと言う題名であるわけがありません。「世界で何ものにも勝る」という意味に決まっています。
ほかにも例はいくらでもあります。例えば下のサイトは、バイエルン州の経済的発展に貢献した州知事、フランツ・ヨーゼフ・シュトラウスに関する南ドイツ新聞の記事です。読むのは少し難しいと思いますが、農業から工業への転換、企業の誘致や原子力施設の建設などとともに、東西ドイツ統一の事情との関連にも触れながら書いてあります。こういう内容の記事のタイトルとして「Bayern über alles」と書いてあるとき、「バイエルンが一番大切」という意味になるでしょうか?
http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/kommentar-bayern-ueber-alles-1.2627164

次のサイトなどは一目瞭然です。「Pasta – Nudeln über alles」。「パスタは一番大切」ではなく、「パスタは最高!」に決まっています。
http://www.brigitte.de/rezepte/rezepte/nudeln-1029544/

ほかにも、テレビドラマシリーズに「Preußen über alles... - Bismarcks deutsche Einigung」などというのがありました。

Wiktionaryの英語版にも、über allesの意味として次のように書いてあります。

(used after a country name, usually ironic or humorous) Invokes a perception of the specified country as superior to others, or having a supreme status when compared to others.
https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%BCber_alles

このüber allesというドイツ語は英語圏にも広まっていて、そのまま使われることが多いようです。最初に日本語のgoogleでüber allesを検索にかけたところ、英語のサイトばかり出てきたほどです。ドイツ語の記事を探すために、ドイツのgoogleに切り替えて、ドイツ語のサイトに限定して検索しなければなりませんでした。上のWiktionaryの説明のあとの「quotations」をクリックすると、引用文が展開します。そのうちのあとの方はMike Hockneyという作家の「Prohibition A」という小説中の次の文章です。

Pax Americana and all that bullshit? Grissom said. 'America über alles. You want to make the rest of the world our slaves.'

「世界の残りをわれわれの奴隷に」と書いてあります。英語圏ではこういう意味で広がっていて、新聞の見出しなどにも使われています。

Merkel über alles(笑)
http://www.economist.com/news/britain/21584347-why-westminster-would-vote-conservative-german-elections-merkel-ber-alles

「一番大切」の意味になるのはgehenとともに使われた場合です。

Die Treue geht ihm über alles.
忠誠が彼には一番大事だった。

組み合わされる語によって意味が決まります。

über alles erhaben sein
なによりも崇高である

über alles geliebt
なによりも愛された

などなど。

御指摘の論文は、少々雑なようですが・・・

リンク・アドレスが不完全で出なかったので探しました。
http://www.elearning.he.tohoku.ac.jp/sugiura/lehrmittel/DeutscheNationalhymne.pdf

相手は某大学のドイツ語の教授ですが(笑)。
外国語がある程度できるようになってくると、他人の翻訳が間違っているのではないかと疑う機会が増えます。私にもそういうときがありますが、よく調べないと、やはり元の訳であっていた、ということも多いので、うかつに指摘するのは危ないんです。
私は独文専攻ではないので断言はできませんが、この方の指摘は勇み足の...続きを読む

Q携帯が人体に与える影響について

以前ポケベルを日中、ベルトに付けていた時ポケベルを付けていた辺りの皮膚が炎症を起こした事がありました。最近携帯で営業に出ているのですが同僚が胸のポケットの携帯を入れています。自分も胸ポケットに携帯を入れて営業に出ていたいのですが、以前のポケベル時の皮膚への炎症を思うと少し不安です。でも出来れば胸ポケットに入れて行きたいんですが最近の携帯の人体に及ぼす危険性はどうなんでしょうか?皆さん是非教えて下さい。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「携帯電話が人体に及ぼす影響」ときいて思いつくのは、ペースメーカーを入れた方へ電磁波の面からの影響という形でしか思い浮かばないです。(^^;
直接肌につけていた状態で炎症が起きたのであればポケベルや携帯電話などの直接的な影響のように思いますが、ベルトにつけていた状態ということなので間接的な影響ではないかと思います。
ポケベルを装着していた部分のみ炎症をおこしていると考えると、振動などにより衣服と皮膚が摩擦することで接触性皮膚炎のような状態になっていたのではないでしょうか。
もしそうであれば、携帯電話をマナーモードにしないでおくことで原因は除去できるように思います。

Qドイツ語 nach と in die の使い分け

nach Deutschland  nach Frankreich と in die Schweiz in die USA  でどの国にnach を使い、どの国に in die を使えばよいのか基準を教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ドイツ語では一般的に(大多数)土地や国は中性名詞の単数形として扱います。 しかしながら、理由は何かあるのでしょうが、ごく僅かだと私は思いますが、ご指摘のとおり女性形の国名があります。die Schweiz, die Tuerkei, die Slowakei,などです。 ~へ旅をする、と言う場合、大多数の国の場合は無冠詞で nach Deutschland reisen、となります。
一般的なドイツ文法書を見ても、なぜスイスやトルコが女性名詞なのか特に説明は無いようです。大多数の国が無冠詞で使われますので、die が付く国々は出てくる毎に覚えたら如何でしょうか。その他に国名が複数形のものがあります。die Niederlande、die Vereinigten Staaten von Ameriika(die USA)など。
私なら理屈は、その道の専門家に任せて、使い方を覚えます。
答えにならずすみません。

Q3d人体計測、器、装置について

3d人体計測、器、装置は血管によってふくれている部分、所をかねて、合成して、合わせて、混ぜて、パソコン、データ上で表現、写すことができますか? ボディーインスキャナ製作会社に問い合わせてみたところできると言っていました。でも回答の真意はあやふや、適当だったようなきがします

Aベストアンサー

> 血管によってふくれている部分


  これは、動脈瘤のような症状患部のことを意味していますか?

QMatthjisの読み方とvan derの意味

Matthjis van der Wel という人名の読み方を教えてください。
ベライゾン・ビジネスのEMEA責任者で、オランダの人のようです。
http://www.linkedin.com/in/matthijsvdwel

それから、人名でvan derというのを時々見かけますが、これは一体何なのでしょうか。どこまでが苗字でどこまでが名前? 訳すときは「ファン・デル・ウェル」さんというように、ちゃんと訳出しないといけないのでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

読みはマチュ-ス(ーは短めに)ファン デル(デェア) ウェル(ヴェル)と
言うところでしょうか。発音は人により大分違います。

van der または単に van は~のと言う意味で Leonard da Vinciの
例ではVinci村のLeonardの意味となります。

ドイツ語、オランダ語圏では元貴族や高貴な家族の名前に付きます。
容姿と出身にコンプレックスを持っていたBeethovenがLudwig von
(またはvan) Beethovenを名乗っていたことは有名です。

さて、van der を付けるべきかどうかですが、相手によりけりです。
私のオランダ人の知人もvan に相当するter が名前に付いています。
名刺にはterを入れ、呼びかけは入れたり入れなかったり、それとも
ファーストネームです。
そう言う関係で無かったら入れるのが無難です。 相手の方からマチュ-ス
またはウェル(ヴェル)と呼んでくれと言われない限りは。
プライドの高い人も居りますので。

オランダ人の名を冠した物理学の式に van der Waals の状態方程式が
有ります。
こちらは決して省略しません。ファン デル ワールスと記されます。

読みはマチュ-ス(ーは短めに)ファン デル(デェア) ウェル(ヴェル)と
言うところでしょうか。発音は人により大分違います。

van der または単に van は~のと言う意味で Leonard da Vinciの
例ではVinci村のLeonardの意味となります。

ドイツ語、オランダ語圏では元貴族や高貴な家族の名前に付きます。
容姿と出身にコンプレックスを持っていたBeethovenがLudwig von
(またはvan) Beethovenを名乗っていたことは有名です。

さて、van der を付けるべきかどうかですが、相手によりけりです。
...続きを読む

Q「食べてすぐ寝ると牛になる」とは?

「食べてすぐ寝ると牛になる」と言われますが、
食べてすぐ横になると、からだのどこにわるいのですか?

Aベストアンサー

「親が死んでも食休み」という言葉があるように食べてすぐ寝るのは体に良いのです。
「食べてすぐ寝ると牛になる」という言葉は行儀が悪いのを戒める言葉です。

Qvan der Waals 力とは分子間相互作用すべて?

タイトル通りの質問ですが,事情を説明しますと。

K. Peter C. Vollhardt, Neil E. Schore 著「Organic Chemistry」(第3版)の p.73 に,van der Waals 力に対する注として『Note: In order references the term "van der Waals forces" refered exclusively to what we now call London forces; van der Waals forces now refers collectively to all intermolecular attractions.』とあります。

つまり,「van der Waals 力」は非極性物質間に働く「ロンドン力(London forces)」だけではなく,全ての分子間相互作用の事である,というわけです。

で,このペ-ジの説明を見る限り,「van der Waals 力」は「イオン間のク-ロン相互作用」,「双極子-双極子相互作用」,「ロンドン力」を全て含んだものととれます。

私自身は,「van der Waals 力 = London 力」と考えており,実際,他の教科書ではその様に説明されています。

で,質問です。上記の van der Waals 力の定義はこの教科書だけの(間違った?)ものでしょうか。それとも,最近はこれが一般的な定義になっているのでしょうか。有機化学は専門ですが,この様な点はあまり気にしていなかったものですから,私が無知な可能性もあると思い質問いたします。

どうぞよろしくお願い致します。

タイトル通りの質問ですが,事情を説明しますと。

K. Peter C. Vollhardt, Neil E. Schore 著「Organic Chemistry」(第3版)の p.73 に,van der Waals 力に対する注として『Note: In order references the term "van der Waals forces" refered exclusively to what we now call London forces; van der Waals forces now refers collectively to all intermolecular attractions.』とあります。

つまり,「van der Waals 力」は非極性物質間に働く「ロンドン力(London forces)」だけではなく,全ての...続きを読む

Aベストアンサー

rei00 さんの質問見るまで,van der Waals 力 = London 力,
あるいは van der Waals - London 力と思っていました.
手元の固体物理のテキスト見ますと,やはりそういうことが書いてあります.

釈迦に説法かも知れませんが,通常 van der Waals 力と言われているのは,
非極性分子の電荷分布が球対称からずれることによる力です.
球対称からのずれは,多重極展開で双極子,4重極子,...,と展開でき
ポテンシャルは,双極子-双極子で -C6/r^6,双極子-4重極子で -C8/r^8,...
になります.
遠距離で主要なのは -C6/r^6 で,
これのみを van der Waals 力ということもあるし,
全体を指すこともあるようです.
いずれにしろ,量子力学的効果で,プランク定数に比例する大きさを持っています..
Lennard‐Jones ポテンシャルで引力部分を -1/r^6 の形に取ることが多いのは,
こういうことから来ています.
いずれにしろ,van der Waals 力はクーロン力の長距離性から来ますから,
波動関数の重なりとは直接関係がありません.

一方,原子が近づくと波動関数が重なり始め,Pauli 原理による斥力が働きます.
Lennard‐Jones ポテンシャルで 1/r^{12} とよく書いている斥力部分がこれです.
12乗はかなり経験的に選ばれているようです.

さて,van der Waals 力の議論をきちんとやったのは,London です.
なぜ,これが van der Waals 力と呼ばれるかは,van der Waals 方程式
(1)  (p + a/v^2)(v - b) = RT
と関係があります.
これは,引力効果を a/v^2 の形で,斥力効果をbで,
それぞれ平均場的に取り入れたものです.
この引力効果を London の議論でうまく説明できるため,van der Waals 力と
呼ぶことになったようです(誰が言い出したんでしょうか?).
van der Waals 自身はかなり経験的に(1)を導入したようです.
(1)が提案されたのは1873年ですから,量子力学誕生の50年ほど前です.
このころ(もうすこし後?),
他にも理想気体の状態方程式を修正する試みがかなりなされています.

こういう事情を考えると,問題のテキストの主張はかなり説得力をもっています.
つまり,非極性分子の電荷分布ゆらぎによる相互作用をちゃんと議論したのは
London だから,これは London 力と呼ぶべきである,というわけでしょう.

一方,van der Waals 状態方程式(1)では,分子間力を経験的に取り込んだだけで,
その起源についてはほとんど突っ込んでおらず,
引力と斥力があるくらいしか考えていない.
ですから,(1)のaやbは分子間力なら何でもOKと見るべきではないか.
必ずしも,London の議論したものには限らない
例えば,イオン間のクーロン相互作用を含むし,
Pauli 原理の斥力も含まれるべきだ.
推測ですが,問題のテキストは以上のような考えだと思います.

私見ですが,以上のようなことを考えると,
問題のテキストの主張は当を得ていると思います.
ただし,van der Waals 力 = London 力, あるいは van der Waals - London 力,
という用語法(あるいは概念)はかなり定着しましたから,
用語法がすぐに変えられるか(変わるか)はちょっと疑問です.
例えば,電荷の正負は今から考えるとどうも選び方が「ハズレ」だったようですが
(電流の向きと電子流の向きが逆になってしまっています),
今さら直せそうもありません.
また,正常 Zeeman 効果と異常 Zeeman 効果も,
後の視点から見るなら角運動量はJ=L+Sであるという異常 Zeeman 効果の方が
むしろ当たり前で,正常 Zeeman 効果はS=0であるという特別の場合に過ぎません.

いやあ,なかなか勉強になった話で,私も一つ利口になりました.

rei00 さんの質問見るまで,van der Waals 力 = London 力,
あるいは van der Waals - London 力と思っていました.
手元の固体物理のテキスト見ますと,やはりそういうことが書いてあります.

釈迦に説法かも知れませんが,通常 van der Waals 力と言われているのは,
非極性分子の電荷分布が球対称からずれることによる力です.
球対称からのずれは,多重極展開で双極子,4重極子,...,と展開でき
ポテンシャルは,双極子-双極子で -C6/r^6,双極子-4重極子で -C8/r^8,...
になります.
遠距...続きを読む

Q牛黄・地竜の風邪くすり

風邪をひいてしまったとき、いままでは、自分にはパブロンが一番合っていると思っていたのですが、
会社の置き薬にあった、漢方系の牛黄・地竜エキス入りというカプセルがよく効くことを発見しました。漢方でいう証も虚証の私にはぴったりで、なんでもっとはやくこの薬にめぐりあっていなかったのかと思ってしまいます。牛の胆石?みみず、といったものらしいのですが、市販ではみつけることができません。どなたかご存じではないですか?

Aベストアンサー

 配置薬だと「救風ゴールドDX」かもしれません。
http://www.tokiwayakuhin.co.jp/Product/ItemForm.aspx?itemcd=063300

 あと検索で見つかった牛黄・地竜配合だとこのあたり。

「シンピタGO」
http://item.rakuten.co.jp/sinyakudo/10002469/
「新ベサエース」
http://www.health.ne.jp/medicine/otc/4974042200680.html

Qドイツ語 in den Sommerferien

Was hast do in den Sommerferien?
テレビの語学番組でこの文がありました。
名詞が複数個続く場合の性は最後の名詞の性となると
認識していました。
Sommerは男性名詞、Ferienは女性名詞なのでこの場合は
in der Sommerferien となるのではと思ってしまいます。
もちろん私が間違っているのでどなたか教えていただけ
ないでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まず、doはduのタイプミスですね。
「名詞が複数個続く場合の性は最後の名詞の性となる」という認識は正しいです。しかし、Ferienを辞書でもう一度よく見て下さい。男性名詞とも女性名詞とも書いてないはずです。Ferienは単数形が存在せず、複数形のみで使われる名詞なのです。
前置詞inのあとは、3格になる場合と4格になる場合があります。4格になる場合は、「何かの中へ向かって」という方向性や動きが示される場合です。この場合は、夏の休暇中にという意味で単に期間を表しているので3格になり、in den Sommerferienのdenが男性4格の定冠詞という可能性はありません。denは、複数形3格の定冠詞です。

参考までに、似たような表現を挙げます。

Sommer+Urlaub(男性単数) im (=in dem) Sommerurlaub
Sommer+Pause(女性単数) in der Sommerpause
Sommer+Pausen(女性複数) in den Sommerpausen

QAV機器に含まれる鉛って?

少し前のAV機器や車には制振のために鉛を使用していると聞きました。
人体に対して有害な鉛が鉛中毒などを引き起こす可能性はないのでしょうか?

Aベストアンサー

鉛が人体に影響を及ぼすためには、体内に摂取されなければなりません。その経路は
1)経口、2)吸入、3)接触でしょうか。
1)なめたり食べたりする人はいないと思います。
2)蒸気や微粉末を吸い込むことがあれば有害ですが、通常の使用では蒸気になることはまずありませんので問題ありません。
3)鉛の表面は酸化鉛になっていますが,これは水には溶けにくいので体内に入りにくいと思われます。
以上の理由で板鉛(防振のため筐体内面に貼り付ける)などはそのまま使っている分には問題ないと思われます。
ただ、鉛を散々触った手はきちんと洗ったほうが良いと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報