アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よく、日常会話で「このままで食べれますか」とか「このまましまっておけばいいのですか」といいたいときがありますが、英語では何といえばよいのでしょうか?
as it is? what it is?
日常会話に慣れている英語通の方教えてください。

A 回答 (3件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

as isは確かに、そのまま・このままの状態で、と言う意味ですが、会話の文章にするとかなり硬い感じがします。

ですからもう少し自然な表現を使って、「このままで食べれますか」はDo I have to cook it (or do something) before I eat?とかIs it ready to eat?と言うような表現を使うことができます。

「このまましまっておけばいいのですか」Do I have to do something before I put it away?とかIs it ready to put away?と言う表現ができますね。 文章の形はほとんど変わりませんね。

put awayをput in storeと言う表現を使うこともできます。


これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。次回使ってみます。37年ですか!ちなみに私がこっち(ロンドン)にきてまだ6ヶ月です。

お礼日時:2005/06/23 00:24

アメリカの中古車屋の看板に”SOLD AS IS”と書かれていることがあります。


中古車を仕入れた時の状態のまま手を加えず(壊れているところを修理せずそのまま)売っている、と言うことです。AS IS もよく遣われていますし、そのものが目の前にあるなら”just like this”も遣います。
こんな風に、このままで、と言う意味になります。
何かを”それはそのまま置いておいて”と言う時は
”Just leave it as it is.”
”Just leave it like that.”
    • good
    • 0

"As-is" とか"As is"なんてよく使います."Please use it as-is." など.as-is は "As it is." の意味です.「それがそうであるように」という意味ですね.他にも,As they are. とか同様です.Let's go on as we are.


As it now stands. という常用句もあります.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!