フリーターに関するレポートを英語で書きたいと考えています。
フリーターに関する定義は人それぞれ違うかと思いますが私は以下のように理解しています。

・会社員(正社員)

・フリーター ------アルバイト、契約社員(期限付きの社員?)
       ------派遣社員
       ------フリーの自営業

ニュアンスが非常に微妙なので、困っています。ぴったり合う英語はないかと思いますが、一語でなくても良いので、良い言い回しはないでしょうか。(出来れば、フリーターだけでなく正社員や派遣社員、契約社員なども教えて下さい。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

基本的には、part-timer(s)で良いと思いますが、freeter(s)という言葉について最初にニュアンスも含めて説明して、feeterで通すのが最終的には困らないような気もします。


 Newsweek(日本韓国向けの英語版)が6月4日でフリーター特集やってます。文脈に合わせた他の言い方(slackerなども含む)や英語での説明の仕方やまとめ方など何かと参考になるかと思います。たぶん大きい図書館で見れますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね。Freeterって一つの日本の文化ですから、その単語をそのまま使って、それを説明するって方法もありましたね!すぐ、英語で対応させようとして忘れてました。
Newsweekでもやってましたか~良い参考になりそうです。図書館にいって調べてみます。

回答、どうも有難うございました。

お礼日時:2001/10/06 22:55

a part-time worker って言うのが一般的じゃないでしょうか。

その他の状況は個人個人で違ってきますから、会話の中で説明するしかないでしょうね。
ぴたり「フリーター」に当てはまる英語表現はないと思った方がいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり「フリーター」に対する単語はなさそうですか~
定義自体なんか曖昧ですもんね。でも、よく政府がフリーター○○万人とか言ってるからそっちの使ってる範囲を調べてみることにします。

回答どうも有難うございました!

お礼日時:2001/10/06 22:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報