重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

事業者の英訳お願いします。
たとえば、建築業者の中の業者、英語で何で言うでしょうか?
教えてください!
お願いします。

A 回答 (4件)

>プロバイダー業者、校正業者の英訳をお願いします。



あのう。。。
ここは翻訳会社じゃないので、#1でご案内した英辞郎などで「プロバイダー」とか「校正」とかで検索してご判断いただけます? そもそも文脈がわからないと、どのみち正確な訳はできませんし。じゃなければ、なぜ、たびたびここで英訳する必要があるのか、きちんとした理由をお書きになるべきではないでしょうか。

質問者さんは、それなりに、このサイトに貢献していらっしゃるようなのに、どうしたことでしょう。
    • good
    • 0

どんな業界にも通用する「業者」という単語は思いつきません・・・。

すでにお答えになってる方々のおっしゃる通り、建築業者であれは contractor や construction company が一般的な言い方ですし、引越し業者であれば moving company や mover が妥当かと思います。具体的にどういった状況でお使いになりたいかがわかれば、適切な単語をお伝えできるかもしれません。「自分/自社でやらずに業者に依頼する」といったニュアンスであれば、vendor という単語を使ったりもしますが。(在米14年)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
プロバイダー業者の英訳をお願いします。

お礼日時:2005/06/26 05:53

Companyでもいいのではないでしょうか。


建築業者はbuilding company、引越し業者はmoving company等。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
プロバイダー業者の英訳をお願いします。

お礼日時:2005/06/26 05:53

「たとえば」ですよね。



オンライン辞書の英辞郎で「建築業者」を調べると、その意味合いによってbuilder // building contractor // house-builder という訳語が出てきます。

英語の場合、たとえば、建築業者(仮にbuilding contractorとする)の話をずっとしていて、いちいち「建築業者」と言わずに簡単に済ませたいときには「contractor」としたりします。「house-builder」の話をしていたら、簡単に「builder」とするという具合に。冠詞や複数形は適宜お願いします。

答えになっていますでしょうか。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
プロバイダー業者、校正業者の英訳をお願いします。

お礼日時:2005/06/26 05:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!