アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日常会話の中で『謝られたりするときになどに、こっちこそ反対にごめんね』や『その逆だよ』と簡単に一言二言で言えるようなフレーズはあるのでようか?などと言いたいときにはどのように表現すればよいのでしょうか?
『conversely』『the other way aroud』とかですか?

A 回答 (4件)

A: I am sorry . (ごめんね)


B: I AM SORRY . (こっちこそごめんね)
* ちょっと強めにいいます。
A: Thank you . (ありがとう)
B: Thank YOU . (こっちこそありがとう)
* YOUを強めにいいます。

以下の二つの質問の回答の受け売りで、人の褌で相撲を取るというやつですが、でも僕も勉強になった発想でした。
参考になりますでしょうか。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1299135
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=967924
    • good
    • 0

#2の方に追加します。



読売新聞から引用↓

よそ見をして歩いていて人にぶつかってしまい、お互い瞬間的に「ごめんなさい!」っていうこと、よくありますよね。でも、よそ見をしていた自分の方が転んでしまって、相手が一生懸命謝ってくれている場合。「こちらこそ」と謝りたいですね。何と答えたらいいでしょう。

 相手がI'm sorryと言っているのに対して、転んだ自分が、ただI'm sorry.と返すだけでは、ちょっと変ですね。また、日本語のように「こちらこそごめんなさい」とワンフレーズで気持ちを伝える言葉は、この場合、英語にはないようです。

 適当な表現は、No, it's my fault. I should've been paying attention.(いいえ、よそ見をしていた私が悪いんです)。

 Sorryという言葉は入りませんが、

It's my fault.という自らの非を認めるフレーズに、謝罪の気持ちが入っています。


http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english …
    • good
    • 0

謝られた時の定番に


It doesn't matter.(どーってことないよ。気にしないで)がありますが、
もっと踏み込んで
You don't need to apologize. It's my fault.
(謝る必要ないよ。私が悪いんだよ。)
会話で簡単になら "No no, it's my fault."
(いえいえ、私の方が悪いのよ)などでもいいかなと。

参考まで
    • good
    • 0

Me, too.


So am(do) I.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!