痔になりやすい生活習慣とは?

週代わりのプログラムの説明で
第1金曜日は、A
第2金曜日は、B
第3金曜日は、C
第4金曜日は、D
と英語で説明したいのですが
なんと言えばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ABCDがプログラム名で、「第一金曜日にAを実行する」なら、


Run A on 1st(first) Friday.
Run B on 2nd(second) Friday.
Run C on 3rd(third) Friday.
Run D on 4th(fourth) Friday.

この場合、複数形のsはいりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
こういう言い回しもあるんですね。
参考になりました。

お礼日時:2005/06/30 16:38

FINDRUNK さんがおしゃったように、First Friday of the month. です。



ただ単に First Friday と言うと、プログラム開始から数えて最初の金曜日、という意味にとれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
最初の金曜日という意味もあるのですね。
久しく英語を使っていないのと周りに全く話す人が
いないのが残念な環境でしたが、にわかに英語を話す方と
接する機会が出来、さびついた思考回路を呼び覚ましています。

お礼日時:2005/06/30 16:38

First Friday of the monthです。

    • good
    • 1

インフォシークマルチ翻訳では、


On the 1st Fridays, it is D on the C 4th Fridays on the B 3rd Fridays on the A 2nd Fridays.
となりました。

参考URL:http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top …
    • good
    • 1

First Fridayとか?

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q毎月第三月曜日

「毎月第三月曜日に」という場合以下の両方OKでしょうか?他にもあれば教えてください。
(1)every 3rd Mon
(2)the 3rd Mon of each/every month

また、前置詞は(1)(2)ともに on がつきますか?なんとなく(1)は入らないような気がしたので。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

「ちょっと、待った!」としかいえません。 ごめんなさい, cincinnnatiさん!

Every 3rd Mondayは毎月第三月曜ではないんですね。 これは、3度目の月曜日であって、every Mondayで毎週、every other Monday (every second Monday)で隔週、そして、every third Mondayで間に2回月曜日が来ます。

つまり、週と月とは関係ないと見るんですね。 ですから、その月の第3月曜日は、The third Monday of the month. 毎月の、であれば、The third Monday of each/every month.とはっきりさせないといけなくなります。 Every 3rd Mondayだと、年に12回ではなく14回来てしまいます。 <g>

なぜmonthと言わなくてはならないかと言うと、The third Monday of the year is our annual New Year party day.と毎年一回の時もあるからですね。

これでいいですか?

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

「ちょっと、待った!」としかいえません。 ごめんなさい, cincinnnatiさん!

Every 3rd Mondayは毎月第三月曜ではないんですね。 これは、3度目の月曜日であって、every Mondayで毎週、every other Monday (every second Monday)で隔週、そして、every third Mondayで間に2回月曜日が来ます。

つまり、週と月とは関係ないと見るんですね。 ですから、その月の第3月曜日は、The third Monday of the month. 毎月の、であれば、The third Monday of each/ev...続きを読む

Q英語で「第3火曜日」という表現を教えて下さい。

英語で「第3火曜日」という表現を教えて下さい。

Aベストアンサー

No.1です。

>もっと短縮した感じはありますか?

3rd Tue

定休日の案内でしたら、これだけでわかります。


>12:00~20:00(weekday)
>    ~23:00(FRI.SAT)
>という書き方でいいでしょうか?

12:00-20:00(Sun-Thu)
12:00-23:00(Fri-Sat)

↑のように書くのが普通です。(日曜も20:00までなら)


時間帯の表現は、12:00pm-8:00pm (12pm-8pm)という書き方もあります。
いずれにしても"~"ではなく"-"を使ってください。

Q例 の省略 ex と e.g.

これまで、「例」の省略として、e.g.(exempli gratia,for example)を使ってきたのですが、Ex.もよく見かけます(主に日本語の文中で)。
私の読む英文は学術系に偏っているので、e.g.しか使われないのかもしれないと思いました。普通の英文でもexは、使われることが多いのでしょうか。
goo辞書、アルク英辞郎、Yahoo辞書では、EXが、exampleの略とは出ていなかったので質問させていただきました。

Aベストアンサー

e.g.は文中の括弧内で例を列記するときに使いますよね(e.g. こ、ん、な、ふ、う、に)。

一方Ex.は、例文とかの文頭に使うのがほとんどじゃないでしょうか。Ex. こんなふうに。

Ex.は単にExampleの略、e.g.はfor exampleの略といった感じでしょうか。

参考URL:http://philosophy.byu.edu/classes/dj/phil200hwin05/Basic%20Grammar%20Packet%2010jan05.pdf

Qゴミの分別の表記

ゴミ箱にゴミの分別の表記を、アメリカ人が分かるようにラベルを貼りたいのですが、
以下の表現を教えてください。
できるだけアメリカで普段から使われている言葉がいいです。

・燃やすごみ
・燃やさないごみ
・プラスチックゴミ
・資源ごみ(再生できる紙・新聞)

空き缶、ペットボトルはそのままcan、PET bottleで大丈夫でしょうか?

Aベストアンサー

燃やすごみ burnable waste
燃やさないごみ non-burnable waste

プラスチックゴミ  hard plastic
 単にplasticというと日本人がいう「ビニル」を指すこともありますので,
 ビニルを除きたいなら「硬質」をつけたほうが間違いがないでしょう。

資源ごみ(再生できる紙・新聞)
 paper for recycling (newspaper, book, magazine)

空き缶 ペンキ缶や石油缶を避けるためには,beverage/food can
 のほうがいいでしょうかね。

そのまま PET bottle

なお,複数形のほうがいいかな? と思う部分もありますが,
単数形でも置き間違いはおきないでしょう。

Qお店の定休日を英語で

お世話になります。
飲食店をやっている者です。先日街を歩いていたら
定休日を表すのに、DAY OFFと表記してあるお店があって、いいなと思ったんですが、これは正しい使い方なんですか? また、OFFだけでもいいんでしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんばんは。
day offってとっても口語的な表現で、
『今日私休みなんだー。』なんて感じで
"I'm day off today"というように良く使いますがお店の表看板(?)ではあまり見たことありませんね。

これは日本?でですか?それとも海外で??

私が海外にいた時は大抵"CLOSED"でしたけど。。。

お店看板でも使われる表現として適当かどうかはわからないんですが(すみません)私の経験上はなかったです。

Q左に2回3、右に4を一回まわす

お世話になります。
金庫のようなダイアル方式で開くポストの開け方を友人に説明しなくてはいけないのですが、正確に伝えたいのと言い方が良くわからないのでお助けください。
数字などは実際とは違います。開け方は
「ダイアルを左に2回3に合わせ、右に4を1回まわす」です。

いちおう自分で考えたのは以下です。よろしくおねがいします。
Turn the dial 2times to the left for number 9. And turn to the right for number 4 once. Then you can open the mail box.

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを表現するには、

Turn the dial counter-clockwise two full rotations to 3. Then turn it clockwise past 3 to 4. Then you can open the mail box.と言う表現をします。 つまり、左に2回回し3に合わし、今度は逆の右に回して3を通り過ぎて4にあわす、と言う作業になります。

確かにDial right/leftと言う表現が出来ないわけではないですが、turn clockwise(時計の進み方向)、turn counter-clockwise(時計と逆の方向)と言う表現の方が分かりやすいわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

Q「費用が発生する」を英語で言うと?

なんと言えば適切でしょうか? 議事録等で使うある程度フォーマルな表現です。 cost moneyっていうのもなんとなくストレートすぎるような気がするんですが。

例文を挙げますと、
A(の手段)だと費用が発生する。
Aによる費用の発生を避けたい。
というような感じです。 お願いします。

Aベストアンサー

たぶん通じるだろう、という程度のものですが。

「Aだと費用が発生する」
There will be costs/expenses for A.
We will incur costs/expenses for A.

「Aによる費用の発生を避ける」
avoid costs/expenses for A

ご参考まで。

Q英語で何と聞く?「日本に来られたのは何故ですか?」

※理由は分からないのですが、昨日同じ質問を英語で書いたら削除されてしまいました… 日本語で書けということでしょうか?という事で日本語で。

こないだ、"Why did you come to Japan?"と聞くと「いったい何の理由があって来たんだ?」というニュアンスになってしまい、失礼な感じになると本で読みました。

だから、"Are you here on business?"などを使いなさいとのことだったのですが、相手がビジネスなのか観光なのかなんなのか全然見当が付かないときはどうしたらいいでしょう?

前回の質問では、"What brought you here?"という意見をたくさん頂きました。
僕もこの表現は知っていたのですが、もうちょっと軽い表現はないかなと。
いや、もちろん使って間違いはないと思うのですが、例えば親しい友達同士合ったときとか、"How are you?"とはあんまり言わなくて、"What's up?"とか言うらしいじゃないですか。

それとも、軽い感じで聞く時でも"What brought you here?"って言うんでしょうか。

みなさんどう思われますか?また、"What brought you here?"以外の表現は何かご存じですか?

※理由は分からないのですが、昨日同じ質問を英語で書いたら削除されてしまいました… 日本語で書けということでしょうか?という事で日本語で。

こないだ、"Why did you come to Japan?"と聞くと「いったい何の理由があって来たんだ?」というニュアンスになってしまい、失礼な感じになると本で読みました。

だから、"Are you here on business?"などを使いなさいとのことだったのですが、相手がビジネスなのか観光なのかなんなのか全然見当が付かないときはどうしたらいいでしょう?

前回の質問では、"W...続きを読む

Aベストアンサー

aguitarさん、こんにちは!

普通なら、こう言うんですね。

So, what are you doing here (in Japan)?
ここ(日本)で何してるんですか?

と聞くんですね。

又、broughtのバリエーションとして、

What brings you to Japan?
この方がよりインフォーマルなんですね。

What brought you here?
と聞くと、Boeing 747と答える人もいますね。

Q~したくなった

「あなたの話を聞いて、私はそこに行きたくなった。」
という文を作る時、
I became to want to go there hearing your story.
これで良いですか?

それを「あなたの話は私をそこに行きたくさせた。」
という文に置き換えると、おかしいでしょうか?
このような場合、使役動詞を使用したら良いのでしょうか?

いつもこの辺りが理解できず英作に苦しんでいます。教えて下さい、お願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現をして、その話が、と言うフィーリングを出す事もします。

更に、Your story excited me and now I want to go there. Your story was so excited that I now want to go there.と言うような「現在形」を使って、その話が私を興奮させたのはそのときだけど(行きたくなって)今も行きたいと感じる、と言う表現に持っていく事も出来ます。 

ここでI wanted to goとするとその時行きたくなった(今は分からない)と理解されがちです。 つまり、You made me want,も Your story excited meも過去の事ですね。 しかし、行きたくなった、と言う日本語の表現が果たして、そのときだけ行きたくなったのか、今も行きたいのかハッキリしない表現だと私は感じます。 と言う事は、この日本語の表現がどの時点の事を本当は言いたいのかを決めて英語に直さないと本当の事が伝わらない、と言う事になってしまうわけです。 お分かりでしょうか。

I want to go there, you know why? Because your story was so interesting! そこへ行きたいね、なぜだか分かる、君の話が面白かったからなんだよ。と言うような会話的表現も出来るし、I don't want to go there anymore, but when I herad you story, it sure made me feel like going there, もう行きたくはないけど、その話を聞いたときは本当にいきたいって感じたね。と言う表現も出来るわけです。

つまり、上に書いたように、過去の事と現在の事とは違うんだ、と言うことをはっきり示す事で誤解を減らす事が出来るわけですね。

誤解を減らす事がこの状況ではさほど問題とはならないかもしれません。 しかし、人間県警やビジネスでは大きな問題にもなりかねませんね。

Jackie, I wanted to make love to you.を聞いてジャッキーさんはどう理解するでしょうか。 今の感情を気にしているはずのジャッキーさんには過去の事なんか関係ない!とまで考えているかもしれませんね。 You made me want to make love to you.も過去ですね。 今は? この文章からは分からないのです。 お分かりでしょうか。

さてまた本題に戻りますが、行きたくなった、と言う表現を使うとき、やはり、そのときから今までそう感じるようになった、というフィーリングを出しているときもありますね。

I have been wanting to go there because of your story. あなたの話のおかげで行きたくなってしまったよ。 しまったよ、と言うフィーリングは今も行きたい、と言うフィーリングですね。 ですから、この現在完了進行形が生きてくるわけです。

また、Your story has made me want to go there. と現在完了を使って、いきたいと感じるようにその時してしまった(だから今も気持ちは変わっていない)と言うフィーリングも出せるわけです。

さらに、会話を盛り立てる、その話がすべてを変えた、と言うフィr-印具を出すために、I did not even think about going there until you told me about it. I'm now dying to go there!その事を言うまではそこにいこうとなんて考えた事もなかったよ。 今では行きたくて行きたくてしょうがなくなりました。というかなり感情的な表現まで持っていく事が出来るわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

~をしたくなった、と言うのは、何かがそうさせた、と言う事なのでいわゆる使役動詞を使って表現する事が出来ます。

It made me feel so.と言う感じにも使えますし、It made me do it.と言う言い方にも使えますね。

ですから、Your story made me want to go there.と言う表現を使ってこの~したくなった、と言うフィーリングをあらわす事が出来るわけですね。

You made me want to go there with the story.と言う言い方をして「その話を使ってあなたが、、、、」と言う表現を...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング