はじめまして。この夏イランに旅行に行こうと考えている大学3年生です。旅行準備に当たってイランに関する紀行文を読んで行きたいと思っているのですが、2003年の東大入試に出題された英語の長文問題でイランの紀行文の出典を探しています。
知っている人がいらっしゃれば是非教えてください。

件の文章を以下にリンクします。
http://www.nyushimondai.com/correct/images/monda …

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

すいません。


propon2324さんが求めているイランの紀行文についてではないのですが、イランを旅する前に特にお勧めの本を幾つか紹介します。

1. 沢木耕太郎 「深夜特急 4」

革命前のイランの様子を読み取ることができますよ。革命前後の変わりようを感じるための資料として。

2. 桜井啓子  「イラン 神の国の変貌」

現在、早稲田大学で教鞭をとられているイラン研究者の方の現在イランの姿をあらわにしている本です。とても読み安く、イラン内にはびこる問題や、歴史などイラン入門書としてお勧めです。

3. オマル・ハイヤーム  「ルバイヤート」

有名なペルシャの詩人です。僕のお気に入りの詩があるのでここでちょっと紹介します。

幾山川を越えて来たこの旅路であった
どこの地平の果てまでもめぐりめぐった。
だが向こうから誰一人来る人に会わず
道はただ行く道、帰る旅人を見なかった。

一滴の水だったものを海に注ぐ
一握の塵だったものは土にかえる
この世に来てまた立ち去るお前の姿は
一匹の蠅、一風と共に来て風と共に去る。



イランはとても綺麗な国ですよ。
僕は特にエスファハーンとハマダーン、それとトルコとの国境の町マークーも岩壁に圧倒されます。
あとはペルセポリスですかね。ヤズドも忘れずに。

それでは楽しい旅を。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

fraaapboisさん回答ありがとうございます。

英語入試問題の出典は明らかにされていないものがほとんどのようで、ここで質問を投稿した後もいろいろ調べたのですが結局判明していません。

紹介していただいた書籍ですが、深夜特急は読んだことがあります。なぜか高校の更衣室に山積みで放置されていたのを持ち帰って、朝まで夢中で読んだ記憶があります。

ルバイヤートは岩波文庫で出ていますね。大学図書館で借りてきたのでゆっくり読んでみようと思います。

お礼日時:2005/07/22 02:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qweb上で、無料の英語小説を読みたいのですが、良いサイトを教えていただ

web上で、無料の英語小説を読みたいのですが、良いサイトを教えていただけないでしょうか?

英語小説に関する希望条件:
・英文に日本語訳が付いていると、実にうれしいです。
 例:I play soccoer(私はサッカーをします。)
・ジャンルは、問いません。
・贅沢を言わせて頂くと。資格「TOEIC」にも活かせる事が出来る。

恐縮ですが、ご教示お願いします。
日本語が変でしたら、申し訳ございません。。。

Aベストアンサー

基本的に何の小説でもTOEICに活かせます。
なぜなら長い文章をたくさん読む練習になるから。ついでに語彙も増えます。

けど、和訳付きの小説ってあるかなあ?
昔話なんかならありそうですけど。あ、でも和訳が無い。
知っている話なら想像しながら読めると思いますが。
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/7211/

小説でなくていいなら、週刊STとか、朝日ウィークリーとかどうなんでしょうか。
自分ではよく見てみたことがないので便利かどうか分かりませんが。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/
http://www.asahi.com/english/weekly/

例に挙げたのは簡単過ぎますか?
一般向けの小説をご希望でしょうか。

Qthinkとthink ofの違い

今、一生懸命熟語を覚えているのですが、
ふと疑問に思った事がありました。

thinkとthink ofの違いなのですが、
たとえば、
What do you think of when you hear the word"Japan"?
という文章と
What do you think when you hear the word"Japan"?
ではどう違うのでしょうか?
両方とも「~のことを考える、思う」という意味だと思います。

他にもaskとask forなどです。
I asked your advice

I asked for your advice
がそれほど違うように思えません。

この動詞+前置詞の場合と動詞のみの場合との
違いをお教えいただけますでしょうか?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

What do you think of when you hear the word"Japan"?

「あなたは日本と聞いた時に何を思い浮かべますか?」

What do you think when you hear the word"Japan"?

「あなたは日本と聞いた時に何を考えますか?」


think of =「具体的な何かを思い浮かべる、思いつく」(例えば富士山とか、忍者とか)

それに対して

think =「~のように考える、~と思う」(例えば日本はお金のある国だ、日本は国土がせまい国だ)(どう考えているか、どう思っているかという意見・感想を述べる)

このような違いがあると思います。

I asked your advice

I asked for your advice

これは日本語ではどちらも「頼んだ」になりますけど、英英辞典(オックスフォード現代英英辞典)で調べると、

ask something = to tell somebody that you would like them to do something or that you would like something to happen.

ask for something = to say that you would like somebody to give you something.

となり、ask だけだと(他動詞)、「人に何かをしてくれと頼む」

ask for なら(自動詞)「人に何かをくれと頼む」

という違いがでてきます。

この違いを文で表すと、

I asked you to advise me. 
「私はあなたが助言することを頼む」

I asked you to give me advice.
「私はあなたが助言をくれることを頼む」

 という英文での意味の違いがあります。

What do you think of when you hear the word"Japan"?

「あなたは日本と聞いた時に何を思い浮かべますか?」

What do you think when you hear the word"Japan"?

「あなたは日本と聞いた時に何を考えますか?」


think of =「具体的な何かを思い浮かべる、思いつく」(例えば富士山とか、忍者とか)

それに対して

think =「~のように考える、~と思う」(例えば日本はお金のある国だ、日本は国土がせまい国だ)(どう考えているか、どう思っているかという意見・感想を述べる)

このような...続きを読む

Q負の余りはあり得ますか?

余りは必ず正でないといけないのでしょうか?

例えば、10÷3は「3余り1」ですよね。これが「4余り-2」だと間違いでしょうか?

例えば、(-10)÷3は「-3余り-1」なのか、「-4余り2」なのか、どちらが正しいのでしょうか?

ちなみにExcelでは、前者は「3余り1」、後者は「-4余り2」と返します。

Aベストアンサー

皆さん書いておられる通り、これは
余りの定義の問題なのですが、
「割り算の定義の問題」と
言い替えてみると、しっくり来る
ような気がします。

正の余りが出る割り算と
負の余りが出る割り算は、
同じ ÷ の記号で書いていても、
異なる演算だ という訳です。

ひと括りに割り算といっても、
いろいろな割り算があるのです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報