今度、世界的なスポーツの大会のボランティアをするのですが
『がんばれー!』をたくさんの国の選手に言いたいのです。
どこの国の言葉でもいいですので、
みなさんの知っている『がんばれー』を教えてください。
お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (11件中1~10件)

思ったよりもあっさり見つかりました(→参考URL)。



多少、反則気味(カナダなんか)のもありますが (^^;

参考URL:http://homepage2.nifty.com/46wttc-osk/supporter/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うわー!どうもありがとうございます!!
しっかりメモさせていただきました。

お礼日時:2001/10/12 11:46

回答者の方の補足なのですが、英語の


Hang in there. は注意です。これはもともと「最後までぶらさがり続けろ(たぶん)」と言う意味なので、「最後まで諦めるな」という意味をこめてのがんばれです。したがって試合前の選手には使えません。
個人的には(ありがちなのですが)Good luck! をお薦めします。
    • good
    • 0

イタリア語では


Forza!!「フォルツァ!!」と言います。

他に応援するときにも使える言葉として
Dai!!「ダイ!!」と言うのもあります。
これは”頼むよーっ!!”って感じでイタリア人がよく使う言葉です。
    • good
    • 1

スペイン語ではAnimo「アニモー」またはanimate「アニーマテ」です。

ちなみにスペイン語についての質問がありましたら気軽にどうぞ。いちよう、スペインの大学院を出ているので信用できる答えを出せると思いますので。
では。
    • good
    • 1

回答No.1 のURLに出ていない言葉ということでフィンランド語です。

「がんばれ」は "Tsemppia!"(正確には最後の a の上に点々がついている)です。読み方は「ツェンピア」。

ではでは~。たくさんの国の選手とコミュニケーションしてください。
    • good
    • 0

#4に紹介されている【加油:カーヤウ】廣東語でも同じですが、油を注ぐ感じが過激で、てっきり【香港語】と思っていました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

香港語や広東語などの区別がほとんどつかないです…。
日本の方言と同じように地域で言語が違うのは当たり前なんですが、やっぱり大変ですね^^;
お答えありがとうございました。

お礼日時:2001/10/12 12:07

韓国語で・・。



試合前なら「Fighting!」
試合中なら「イギョラ!」(勝て!=負けるな!)という意味です。
「ヒム ネラ!」(力を出せ!)も使いますが、落ち込んでる時って感じ・・。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい説明までしていただいて…感謝感謝です。
韓国の選手も参加されるようなので、いっぱい使わせていただきます!
どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/10/12 12:00

フランス語で


Tenez bon!(トゥネボン)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えありがとうございます!
寄せ書きをする予定だったので、スペルを教えていただいて、とても助かりました。

お礼日時:2001/10/12 11:56

中国語(標準語)では、


‘加油’ jiayou
です。
中国で運動会を見たことがありますが、
ジャーヨウ、ジャーヨウ、、と応援してました。
油を加える。頑張れっていう感じがしますね。

では
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語を習っていた時に、加油ががんばれってすごい不思議だったんです。
油をさす…とかそんな感じがします。
あ、燃えろ~!!って意味で加油なのかな?
お答えどうもありがとうございました。

お礼日時:2001/10/12 11:54

うる覚えの英語ではありますが・・・


チャゲアスのYA YA YA のフレーズにもある
『Hang in there』(ハンギンゼア)は、「困難にも負けずにがんばれ!」といういみがあったとおもいます。
他はちょっと・・・
簡単で不安のある答えでスミマセン
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ~、ありましたね!Hang in thereって歌ってましたね!
とても言いやすいフレーズなので、当日は友達にも教えてみんなで言いたいと思います。
ありがとうございました^^

お礼日時:2001/10/12 11:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『늦게와서 밥먹을데도 없겠다』 どういう意味ですか? 『遅くに来てごはん食べても…?』 翻訳機な

『늦게와서 밥먹을데도 없겠다』 どういう意味ですか?
『遅くに来てごはん食べても…?』

翻訳機なしで翻訳お願いします
m(_ _)m

Aベストアンサー

ご飯食べる時間もないだろうじゃないの?自信ないけど。

Q『間に合う』と『間に合わない』

『間に合う』と『間に合わない』について2つ教えてください。

(1)『間に合う』は韓国語にすると『ヌッチ アンタ』ですよね?
では『タクシーに乗れば間に合いますか?』の訳は
『テクシルル タミョン ヌッチ アナヨ?』で大丈夫でしょうか?

その答えで『タクシーに乗っても間に合いません』はどの様な
訳になりますか?教えてください!

(2)『間に合う』=『遅れない』という意味を相手に理解する事
はできましたが、『間に合わない』を日本語的に説明する場合
どの様に説明すれば良いでしょうか?

相手は中学生の子なんですけど、『間に合わない』=ヌッタと
教えてもいまいち理解しにくいみたいで。。。

分かりにくい質問で申し訳ありませんが、分かる方だけでも
構わないのでアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
「間に合う」ってヤツ、日本語学習者にとって、なかなか難しい言葉です。時と場合によって、いろいろと訳されます、以下をご参考に。
お互いに頑張りましょう^^。

Q中韓露やその他の常任理事国、またそれ以外の国発行の世界地図をお持ちの方

竹島、北方領土、尖閣諸島、沖ノ鳥島、対馬はどの国の領土となっていますか。
また、それに関して但し書きのようなものが書いてあったらそれも併せて教えてください。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

似たような質問がありましたね。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1211895

後はテレビでも少しやってたので

http://www.ntv.co.jp/sekaju/student/20050806.html

ちょっと中国の教科書の北方領土については
どちらが正しいのかはわかりません。
どっちも違うことが書いてあります。

っていうかロシア、
あれだけでかい領土持っててまだ欲しいのかって感じです。

Q【韓国】韓国はもともと日本の国だったのでは? 三国志は韓国の小さな国の物語なので興味がなかったが日本

【韓国】韓国はもともと日本の国だったのでは?

三国志は韓国の小さな国の物語なので興味がなかったが日本では三国志ファンが多く小国の話などどうでも良かったが読んで見た。

すると第1話から山の麓の林に馬がいて産気づいていたので近くに行って見たら馬は消えて1つの大きな卵があって割って見たら1人の赤ん坊が出て来て年が10になるときに村人は珍しい産まれなので王になるべきだと推奨されて王になった。

そして後に王は倭国の産まれであると伝えられた。

ということは韓国は歴史的に見ると日本人が王だったので韓国はもともとは日本の領土ってことですよね?

韓国人は倭国の日本人を王にしたことを忘れているのでしょうか?

それとも本当に馬の卵から産まれた神の子が王だったと思っているのでしょうか?

ということで三国志が正しければ韓国は日本の領土なので返却願いたい。

Aベストアンサー

三国志は、中国の三国(魏・呉・蜀)の物語です。
朝鮮ならば、三国史記(新羅・高句麗・百済)では?
日本に三国史記ファンがそれほどいるとは思えないですけどね。

Q韓国詩人 ムン・テジュン(文泰俊)さんの『素足』

韓国詩人ムン・テジュンさんの『素足』という作品の邦訳は存在しますか?韓国版はネットで見たんですけど、訳されたものが読みたいです。ご存じの方がいらしたら教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

詩集「素足」はわかりませんが、この詩の訳文が載っているページがありました。
韓国の方が訳したものみたいですがどうでしょうか。

http://blog.cgntv.net/blog/blog_main.asp?no=769121&id=chung0023


人気Q&Aランキング

おすすめ情報