日本語の四字熟語を英語で説明する事はなかなか難しいと思います。日本語のことわざを英訳した本は、何冊か市販されていますよね。しかし、日本語の四字熟語を英語で説明した本というのを見かけたことがありません。そこで質問です。

(1)日本語の四字熟語を英語で説明した本をご存じの方がいらっしゃいましたら、本のタイトルと出版社名を教えてください。

(2)本は知らないけど、サイトでこのことを学べるというおすすめサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

下記参考URL(『英語表現事典』というサイトです。

)に『四字熟語』・『ことわざ』などの英訳が載っています。

参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/ehj_idx
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 貴重な情報どうもありがとうございます。このサイト、自分の英語の勉強に大変役立たせていただいております。このサイトを知ることができてとても嬉しかったです。今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2001/10/14 07:00

こういう書籍を紹介しているHPを見つけたので参考にしてみてください。


講談社パワー・イングリッシュ
『英語で「四字熟語」365』
松野 守峰、N・ミナイ/著

参考URL:http://aserve3.procen.net/kodansha-intl/books/bo …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 貴重な情報どうもありがとうございます。講談社パワー・イングリッシュが創刊されてから初期の頃の本ですね。近辺の書店にはなかったので、注文で取り寄せたいと思います。今後ともよろしくお願いします。

お礼日時:2001/10/14 06:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「四字熟語」という表現を英語にしたいのですが・・・

 日本には、漢字4つで意味をなす「四字熟語」が存在しますよね。個々の「四字熟語」を英語でどういうのかという本は何冊かみかけたのですが、「四字熟語」という言葉は英語にするとどうなるのでしょうか。four-character compoundsという表現を見かけたこともあるのですが、それは意味を為さないとある人に言われました。そのほか、kanji idiomsという表現も見かけましたが、これは、kanjiが何かわかっていないと通じない表現だと思います。おそらく説明的な訳にするしかないと思うのですが、皆さんだったら、「四字熟語」という言葉をどのように英語に直し、例えば、外国人に説明しますか。皆様のお考えを聞かせてください。お願いします。

Aベストアンサー

四字熟語を英訳するに当たって4字にこだわる必要はありません。相手がよほど
中国語か日本語の知識が無い限り無駄な努力におわるでしょう。強いて訳せばNo.1
の方の訳が適当かと思いますが、これだけでは相手に通じないでしょう。続いて漢字の説明が必要となります。即ち、4字熟語の説明には中国語(漢字)と日本語の知識が必用となります。これは英語を知らない日本人に、4音節(シラブル)とか8音節で出来た欧米の詩を説明するのが難しい(日本語は文字で数える、音節ではない)のと同じです。

私なら4字熟語のタイトルは「Japanese useful idioms」位にして熟語を説明する全文において、文章で4字熟語の歴史、意味などを説明します。肝心の4字熟語は意味を汲み取って(古い中国の表現を日本語に翻訳し、それを英語に翻訳する二重の翻訳作業)意訳することになります。日本製4字熟語もありますが、中国語風に作られているので現代日本語に翻訳が必要です。4字熟語を日本語と思うために間違った解釈、使い方をする日本人がたくさんいます。4字熟語は外国語と思うべきです。

最近4字熟語を英語で解説した本も出版されていますが、これを読めば4字熟語が外国語だ(英語以上に難しい)ということがよく理解できるでしょう。

四字熟語を英訳するに当たって4字にこだわる必要はありません。相手がよほど
中国語か日本語の知識が無い限り無駄な努力におわるでしょう。強いて訳せばNo.1
の方の訳が適当かと思いますが、これだけでは相手に通じないでしょう。続いて漢字の説明が必要となります。即ち、4字熟語の説明には中国語(漢字)と日本語の知識が必用となります。これは英語を知らない日本人に、4音節(シラブル)とか8音節で出来た欧米の詩を説明するのが難しい(日本語は文字で数える、音節ではない)のと同じです。

私なら4字...続きを読む

Q【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか?ど

【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか?

どっちが正しいローマ字ですか?

英語でパチンコと書くとどうなりますか?

Aベストアンサー

世界でも最も権威のある英語辞典の一つとされる、
The Oxford English Dictionary
で、pachinkoとなっているので、Englishネイティブにおける表記は、pachinkoです。

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pachinko

Q次の日本語を英訳してください。 日本語に関する考え方が最近大きく変わった。日本語を特殊で難しいと考え

次の日本語を英訳してください。

日本語に関する考え方が最近大きく変わった。日本語を特殊で難しいと考える人は以前より減った。今日では多くの外国人が日本語をコミニュケーションの手段として使っている。

Aベストアンサー

日本語に関する考え方が最近大きく変わった。
The general idea about Japanese language has recently changed its form to a great degree.
** general idea = 一般的な考え方、一般的観念
** change its form = 姿を変える、change という動詞だけでも可。
** to a great degree = 大きく、greatly も可。

日本語を特殊で難しいと考える人は以前より減った。
Less (and less) people consider Japanese special and difficult than before.
** 「減った」は動詞でもいいが、「劣等比較級+名詞」なら動詞のことは考えなくて済む。
** consider を過去にしてはいけない。現在形のままの方がいい。
** special は peculiar でも可。

今日では多くの外国人が日本語をコミニュケーションの手段として使っている。
Nowadays many people from abroad use Japanese as a means of communication.
** nowadays = today も可。
** 外国人 = foreigners もいいが、people overseas; people from abroad なども使える。

日本語に関する考え方が最近大きく変わった。
The general idea about Japanese language has recently changed its form to a great degree.
** general idea = 一般的な考え方、一般的観念
** change its form = 姿を変える、change という動詞だけでも可。
** to a great degree = 大きく、greatly も可。

日本語を特殊で難しいと考える人は以前より減った。
Less (and less) people consider Japanese special and difficult than before.
** 「減った」は動詞でもいいが、「劣等比較級+名詞」なら動詞のこ...続きを読む

Q将来,日本に住みたがっている外国の友達に基礎の日本語を学べる本を送って

将来,日本に住みたがっている外国の友達に基礎の日本語を学べる本を送ってあげたいと思っています。
(まだ、一度も日本に旅行したことはないですが)

英語圏の人ではないけれど、今、学校で英語は勉強しており英語はできます。
そこで、英語で書かれた、日本語を学べる本を探しています。
難しい日本語教本を送っても仕方ないかと思うので、まずは基礎的な日本語をマスターできる本を2、3冊送ってあげたいのですが、
どのような書籍が良いでしょうか?

マンガとか入っていて楽しく学べる本なんかでもいいかも。。
CDやDVDなんか付いていて、発音なども学べる本もいいかも。。

具体的に、「この本、オススメ!」というのがありましたら、ぜひご紹介ください。
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

Assimilはどうでしょうか?
英語以外にもフランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語などからもアクセスできます。

参考URL:http://www.assimil.com/descriptionProduitAbreg.do

Q英単語を2000語覚えるコツを教えてください。 日本語→英語にはできなくても 英語→日本語に訳せれば

英単語を2000語覚えるコツを教えてください。
日本語→英語にはできなくても
英語→日本語に訳せればいいのですが。、
また、どのぐらいかかりますか?

Aベストアンサー

まず、3000語程度の単語リストを作成します。
それをすべて眺めていきます。
わかるもの、確実に覚えたものがあれば、それをリストから削除し、残りのものを使って眺めることを繰り返します。
それを毎日、何回でも繰り返します。
単語リストの残りが1000になれば2000覚えたことになります。
ちなみに、2000個のリストの全てを覚えるのは難しいです。
人間誰しも、覚えにくいものがありますし、100%覚えるのは難しいです。なので、1個残らず覚えるというよりも、いくつかは忘れても仕方がないと割り切ることです。
で、「1個残らず覚える」のは難しいので、できるだけ多くのものを、できるだけ多くの回数繰り返すことが重要です。繰り返すことによって記憶が定着します。毎日50個ずつ確実に覚えようなどというのは無理です。2、3日すればかなりの部分を忘れるのがオチです。繰り返しがないために、記憶が定着しないからです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報