人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

acquiring information primarily with the eye.
acquiringは、習得することと訳して動名詞として扱われているのでしょうか。教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

おそらくこんな感じで文末についているのではありませんか?


The viewer sits in front of the screen or the stage, acquiring information primarily with the eye.
この場合は動名詞ではなく、分詞構文となります。
判断基準は、主節の主語でも、目的語でも無いからです。
この部分の直訳は
"主に目を通して情報が(viewerに)入ってくるのです。"となります。
この場合のacquiring以下の分詞構文の主語は主節のviewerですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/07 23:07

動名詞である確率は高いと思いますが、前後の文も、周辺の事情もわからず、これだけ見せられて動名詞と断定するのはいささか無理です。


もしこれがたとえば何かの文章中のチャプターのタイトルとして書かれてあれば貴方の言われるとおり動名詞と取りますね。

その昔"Going My Way"「我が道を行く」というアメリカ映画がありましたが、このgoingははたして分詞か動名詞かどちらでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/07 23:08

主に視覚により情報を取得すること


主に視覚による情報取得

くらいの意味でしょうから動名詞でしょうね。この前後の文を知りたいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/07 23:05

acquireにはもうひとつ「取得する」「入手する」という意味があります。

そちらの方が、しっくりくるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/07 23:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング