プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんばんは。最初は、「読書」のカテゴリーに質問したのですが、こちらの方に変えます。
今、ヴァージニア・ウルフの『ダロウェイ夫人』を読みたいと思っています。そこでお願いなのですが、お勧めの翻訳があれば教えて下さい。
個人的に、外国の作品(特に文学作品)は翻訳によって随分と雰囲気が変わってしまうこともあると思っているので、有名な翻訳などがあれば、まずそれから読みたいと思っています。例えば『ライ麦畑でつかまえて』なら「野崎孝訳」などのように翻訳版として代表的なものが『ダロウェイ夫人』の場合もあるのでしょうか。特にそういうわけでもないならば、皆さんがお読みなってお勧めのものでも結構ですので教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

 個人的には丹治愛訳のものが好きです。

表紙がきれいだし、詳細な訳注がついているところがよいと思います。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4087732 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございます。
教えて頂いた丹治愛訳、読んでみようと思います。訳注も丁寧とのことなので、読みやすそうで楽しみです。表紙も素敵ですね(^^)どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/07/12 13:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す


人気Q&Aランキング