出産前後の痔にはご注意!

はじめまして。

我喜歓迪斯尼。
比如説“米奇(米老鼠)・米ni・唐老鴨・高飛(高韮)”等。
可是我最喜歓“ティンカーベル”(妖精)
我不知道用中文怎me説。。。。

どなたか知っていらしたら、是非教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ティンカーベルは中国でも漢字はなくて「Tinkerbell」と英語で表記しているみたいですよ。

ただ、以下のURLのように一般的な呼び方として「小仙女」を頭につけて「小仙女Tinkerbell」という言い方はできますね。

http://www.memail.net/040414/117,1322,686220,00. …

参考URL:http://www.memail.net/040414/117,1322,686220,00. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそく、参考のHP見させていただきました。
“小仙女”って言うなんて初めて知りました。
質問に答えていただき、ありがとうございました☆

お礼日時:2005/07/10 21:29

口偏のついた「丁」と「当の旧字」(富に似た字)で「ding1dang1」でしょうか、これを当てているようですね。


以上、台湾の場合です。
これで検索すると、また別のアニメなんかもヒットしますなぁ。^^;;)
辞書ひくと「a tinkle; a jingle; ding-dong」と出ます。

参考URL:http://disney.jbug.net/Text/tinker.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考HP見させていただきました。
ティンカーベルの言い方がわかったうえに、ピーターパンの
言い方もわかって、参考になりました。ありがとうございました☆

お礼日時:2005/07/10 21:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qふりかけは中国語で何といいますか?

ご飯にかける『ふりかけ』は中国語で何と言いますか?教えて下さい。

Aベストアンサー

日本風インスタント食品 (日本式即食食品) の
ふりかけの中国語食品名は「拌飯素」です。

会話では、「梅子味粉儿」(梅ふりかけ)、
「鮭魚味粉儿」(鮭ふりかけ)です。

#2様のおっしゃるように、中国でふりかけの知名度は
低いです。ふりかけが中国で販売されるようになったのは
ここ数年だと思います。現在は中国でも生産されています。


人気Q&Aランキング