プロが教えるわが家の防犯対策術!

While you are at it, .....の使い方を教えていただけないでしょうか?

例えば、次のような使い方は出来るのでしょうか?

He was in charge of Tokyo office.
While he was at it, the office lost half of its sales.

A 回答 (3件)

結論から先に言うと、貴殿が例示されている英語表現は、その意図する意味はネイティブに十分伝わりますが、英文としての適切さに欠けるでしょう。

理由は:

〔1〕 いきなりTokyo officeとは言いがたいので、「A社の」とか「わが社の」と
    かの情報を入れる必要がある(この英文がぱっと出てきたときにTokyoの前
    に「何かが欠落してる」という感じです)。
〔2〕 be at it の it は「何か事柄」を表わす場合でしょう。「東京事務所」
にはそぐわないでしょう。
〔3〕 office が売上の半分を lose した、という表現は適切な表現かどうか
    の視点から要再考でしょう。

こんな観点から、貴殿の英文を生かして書き換えると:

He was in charge of B's(our//their) Tokyo office. While he was
there, its(our/their) sales fell fifty percent/by half. (B:B社)
(英字新聞などでは fall のほかに shrink, plummet, nosedive なども)

どうしても office を使いたければ、..., his office saw its sales fall ... など。(が、この場合だと、 He, he, his となってしまう(まちがっているのではないが)ので、 While he was in charge of the Tokyo office,
he saw its sales fall ... のように書き換えますが)。

be at it についてのご質問については上記〔2〕のとおりです。 He is at it again! He is always playing TV games. のように、文脈から it が何をさしているかすぐわかるような「事柄」を表わす時に使えるものでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に丁寧な回答、ありがとうございます。大変ためになりました。

お礼日時:2001/10/17 23:38

While you are at it, ですよね。

じゃ、こんなのはどうでしょう。→

A:I`ll be out for a few hours to go to the department store.
B:While you`re at it, would you pick up the pictures? They should be developed by now.

の様な使い方ができます。「やるついで」、「行くついで」、”~のついで”で使われてます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/17 23:44

While he was at itは「彼がせっせと従事している一方で」とか、


「事のついでに」という意味に取れます。

He was in charge of Tokyo office. っていうのは、
「彼は東京事務所の担当だった」
ですから、もし

「彼は東京事務所で働いていたが、そのあいだに事務所の売上は半分になった」

という意味で使いたいのであれば、

He worked in Tokyo office.
While he was there, the office lost half of its sales.

彼が本社から東京事務所の支援をしていて
「彼は東京事務所の担当だったが、そのあいだに事務所の売上は半分になった」

であれば、

He was in charge of Tokyo office.
In spite of his struggle, the office lost half of its sales.

としたほうが明確になるのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても明快な回答、ありがとうございました。例文を使わせていただきます。

お礼日時:2001/10/17 23:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!