ある空所補充の問題です。

You have something in your pocket. Show it to me.
=Show me ( ) you have in your pocket.

この答えはwhatでした。それは納得がいくのですが、ここにsomethingを入れてはだめですか?もしだめなら、その理由も教えていただけませんか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

第1の文は「お前はポケットに何か持ってるな。

それを見せろ」という意味であり、品物が何かわからない、初出のものなのでsomethingと言ったのに対して、第2の問題文のように書き換えたら、「お前のポケットの中にある物を見せろ」と限定されます。つまりもしthingを使うなら
Show me the thing (which) you have in your pocket.
と言うべき所です。
そのthe thing which を1語で表したのがwhatだというわけです。
Show me something you have in your pocket.という文をよく見つめて下さい。理屈の上でおかしいと思いませんか。
Show me anything you have in your pocket.ならShow me whatever you have in your pocket.と同義になって「ポケットに入っているものは何でもいいから見せろ」という意味になって通じるかも知れませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
「理屈の上でおかしい」というご意見ですが、たしかに自分でも「おかしいな」と思いつつ、うまく人に説明できなかったので、質問させていただきました。

また考えてみます。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/21 21:29

それぞれで意味が違ってくるのではないでしょうか。


You have something in your pocket. Show it to me.
=Show me ( what ) you have in your pocket.
私はあなたが何を持っているのが知りたいからできたら全部出してという感じで
「あなたのポケットに入っているものを見せなさい。」
Show me ( something ) you have in your pocket.
あなたにおまかせで何でもいいから
「あなたのポケットに入っているもののうちの何かを見せなさい。」
*下の文は、文としては間違ってはいないと思いますが、使われる状況が大変限られるのではないでしょうか。
こんな感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

そうすると、Show me ( something ) you have in your pocket. は、文法的にはありえるかもしれないけれど、「あなたのポケットに入っているもののうちの何かを見せなさい。」という意味になってしまうのでまずい、ということなのですね?

ありがとうございました。またちょっと自分でも考えてみます。

お礼日時:2005/07/21 21:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q①Show me another ②Show me others ③Show me the othe

①Show me another
②Show me others
③Show me the other
④Show me the others
これらを意味の違いが分かるように訳してください!!また何故そうなるか教えてください!お願いします!

Aベストアンサー

① 他のをもう一つ見せて下さい。
② 他のをいくつか見せて下さい。
③ 残り(一つ、または不可算)を見せて下さい。
④ 残り(複数)を見せて下さい。

Qcan you show me were you work?に 職場の写真みたいってこと? 仕事終わ

can you show me were you work?に
職場の写真みたいってこと?
仕事終わったら送るね。
いつもごめんね。またね←と言いたいです。(>_<)
英語にしてくださいm(__)m

Aベストアンサー

can you show me WHERE you work.....かと。

You mean you wanna see where I work?

I do it right after the work is over.

I may be troublesome,sorry.See you!

QYou have no need to worry about me liking you. を訳してください。

アメリカ人の男性に異性として好意を持ってますが、あちらはどうやら友達として好いてくれているようです。
先日相手の気持ちがはっきりしない事にイライラし、嫌味をいってしまいした。
後悔したので素直に謝り、I hope you still like me. (I like youと言われた事はあるので)と書いたところ、
don't worry too much about things. Everybody feels different things at different times and for different reasons. You have no need to worry about me liking you. I think you are a wonderful person and look forward to seeing you soon.
と返事が来ました。このno need to worry about me liking you.は、彼が私の事を好きかどうか気にする必要はないという解釈ですか?
気にする必要が無いと言われても、とても気になります…。

どなたかご説明を宜しくお願い致します。

アメリカ人の男性に異性として好意を持ってますが、あちらはどうやら友達として好いてくれているようです。
先日相手の気持ちがはっきりしない事にイライラし、嫌味をいってしまいした。
後悔したので素直に謝り、I hope you still like me. (I like youと言われた事はあるので)と書いたところ、
don't worry too much about things. Everybody feels different things at different times and for different reasons. You have no need to worry about me liking you. I think you are a wonderful person...続きを読む

Aベストアンサー

その文章だけならいろいろな解釈がありえると思いますが、ご質問中にある文脈であれば、おそらく「(ぼくがあなたを素敵な人だと思っているのは確かなのだから)僕があなたのことを好きだということについて心配する(=疑いを抱く)必要はありません」ということだと思います。

QI have one request for you. Will you do your donut

I have one request for you. Will you do your donutfloat were looking for me. Thank you, I need five photos. It's really helps in one work at school.

日本語で訳してください!

Aベストアンサー

英文ががたがたすぎて全然翻訳できないのですが。
これを送ってきたのは何人ですか?
ドーナッツフロートは多分浮き輪をあはわしてるんまとおもいますが。。
ざっくりいうと
私はあなたにおねがいがあります。私に浮き輪を貸してください
私は五枚の写真が必要
それは学校の作業でつかう

QWhen () your uncle living in Tokyo?の空所に入れるものを選ぶ問題です。

いつもありがとうございます。

When ( )your uncle living in Tokyo?
1.have you visited 2.had you visited
3.do you visit 4.did you visit

で答えは4でした。
それでわたしは3にしていたのですが、3でだめな理由とかぜんぜん書かれていなくて
考えてみたら「東京に住んでるおじさんをいつたずねますか」なら
wii you visit とかになるか・・と思ったりしたのですが、

Do you visit じゃだめな理由や、もしDo you visitだったらこういう意味になるとかあったら知りたいのですが、
もしよかったら教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

“When did you visit your uncle ...?”は「おじさんのところに何時行きましたか?」で、過去のことについての質問です。

未来のことを訊くときには、おっしゃる通り“When will you visit your uncle ...?”になります。

現在形の“When do you visit your uncle living in Tokyo?”も、「あなたは、東京のおじさんをいつ(=どういうときに)訪ねますか?」ということで、必ずしも間違いではないです。
但し、この質問は具体的な訪問の時期を尋ねているのではなく、あなたの習慣について訊いているので、答えは例えば「困っていることについて相談したいとき」とか「おばさんのおいしい料理が食べたくなったとき」とか「都会の空気に触れたくなったとき」のようなものになります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報