「college national wide prediction 2001」
雑誌にこのような表現を見つけたのですが、national wideというのは、ちょっと変な気がします。

「ワールド・ワイド」と、よく聞きますから、それでいくと「nation wide」となるような気がするのですが。

どちらが正しいのでしょう?
national wideでも間違いとはいえないのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

文法的な解釈は分かりませんが、「Google」でそれぞれ検索してみると、


・nation wide :276,000
・national wide: 2,960
で、「national wide」でもあります。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやぁ~、危ない危ない。
ここで質問しないで、national wideは間違ってる!といってたら、恥をかくところでした。(?)

検索エンジンをこのように使う方法もあるということがわかったのも、勉強になりました。
今後大いに利用させていただきたいと思います。

「national wide.com」「 nation wide.com」というのが、検索エンジンの上のほうにでてくるのは
おもしろかったです。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/10/19 06:36

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QフレッツテレビでワイドFM

フレッツテレビでFMラジオが聴けますが、最近 各地でワイドFMの放送が開始され始めたね。
ワイドFM対応コンポに接続したらワイドFMも聴ける事ができるのでしょうか?

Aベストアンサー

所有のガラケーで聞けました。(FMチューナー内蔵)
ワイドFM対応のラジオ、コンポもOKでした。

Q今回は両方とも間違いの選択肢なのですが、なぜ間違いなのかがちょっとわからなかったです... 1. t

今回は両方とも間違いの選択肢なのですが、なぜ間違いなのかがちょっとわからなかったです...
1. the argument takes for granted that the higher sales of established products are due to effective advertising

2. the argument confuses a condition necessary for increasing product sales with a condition that will ensure increased sales

1.に関しては事実セールが下がったから、ill conceivedだった(これadvertisementが客にそう感じられた、という事か、アドバイスがよくなかったのか、どちらの意味かちょっと迷いました)
と本文でいっているので、上のeffective ad→higer saleという図式の対偶、not higer sale→not effective adということであっているのでは?と思いました。
2.はつまりhiger sale→effective adという図式がただしいのであって、effective ad→higher saleと言っている本文は間違い、という事であっている気がしました。
いずれにせよ、本文はeffective ad→higher saleといっているのでは?と思ったのですが...

ちなみに正答は
3. the argument fails to consider that economic factors unrelated to the ad campaign ma have caused LRG's low sales figuresです
ここで引っかかるとすれば、economic factorです...advice of a competing consultantもeconomic factorというのでしょうか?

今回は両方とも間違いの選択肢なのですが、なぜ間違いなのかがちょっとわからなかったです...
1. the argument takes for granted that the higher sales of established products are due to effective advertising

2. the argument confuses a condition necessary for increasing product sales with a condition that will ensure increased sales

1.に関しては事実セールが下がったから、ill conceivedだった(これadvertisementが客にそう感じられた、という事か、アドバイスがよくなかったのか、どちらの...続きを読む

Aベストアンサー

「必要条件であろうと十分条件であろうと、広告が悪ければ売上が下がることになる」は、間違えていました。



本文の議論は、「広告が良いこと」が必要条件だとは言っていません。

広告が悪くても、景気が良くなったり、新製品が良くできていたりすれば、製品は売れるかもしれないわけで、そういう可能性を本文の議論は全く否定していない(何も言っていない)。

必要条件と十分条件を混同しているわけではありません。

QワイドFM対応の予約録音できるラジオ

ワイドFM対応で予約録音できるラジオはどういうものがあるでしょうか?
なお聴きたいワイドFMのチャンネルはTBSラジオと文化放送だけなので、ワイドFM対応のFMのみのラジオでもいいです。

Aベストアンサー

往年のラジカセっぽいものなら、ソニーのこれとか、
http://www.sony.jp/radio/products/ZS-RS80BT/
東芝のこれとか
http://tlet.co.jp/pro_radicase/ty_cwx81/index_j.htm
どうでしょうか。

Q文法が間違っているようなのですが、間違いがわかりません。

Takashi said me to wash the car.

この文章の文法が間違っているらしいのですが、
間違いがわかりません;
何が間違っているのか、なぜそうなるのか、教えて下さい。

Aベストアンサー

こんばんは。

said ではなく told にしなくてはいけません。
「なぜ」とか「文法的に」とは考えずに、
「~するように言う」の場合は、say ではダメで tell になるということを覚えるのが先決です。
(実は、それこそが文法なのですが)

ご参考になりましたら幸いです。

QワイドFMが聞けるおススメのラジオは?

通勤電車で、ワイドFM放送を聞いているのですが、今使用してるラジオの感度が悪いのか、よく聴こえません。
ワイドFM放送が聴ける、おススメのラジオを教えてください。

・ラジオが聴けるMP3プレーヤーも含みます。(ウォークマンなど)
・スマホなどの通信機器は除きます。
・通勤電車は、JR東の東海道線です。とくに、大船より下り方面(戸塚は聴けます。)が、
 聴きづらくなります。(FM横浜、FM-NHK(東京)はよく聴こえます。ワイドFM放送が聴きたいのです)
・主に吊革につかまっている状態、もしくは車内の真ん中で聴いています。真ん中でも聴こえる感度のいいラジオを希望します。
・現在使用してるラジオは、オーム電機製のRAD-F300N-Wです。
・通勤に使用するので、ポケットに入るサイズのおススメをお願いします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

SONY、東芝が評判いいです。
http://www.sony.jp/radio/radio_sony/fm/
http://tlet.co.jp/fm/index_j.htm

Qnationalとinternational

nationalが国内なのに、なぜinter nationalが国際なんですか?interは内側なので国内のきがするんですが

Aベストアンサー

interは内側という意味ではなく、中・中間・間(あいだ)という意味を持っています。

たとえば interface
faceは顔ですが、interfaceはコンピュータなどの機械と人間をつなぐ、インターフェイス(操作装置)の意味になります。機械の顔と人間の顔をつないで意思を伝える、という意味でそれをつなぐinterが間に入っている感じです。

そうなると、ある国民と別の国民をつないで意思の疎通を図ったらどうなるでしょうか。国際コミュニケーションですね。
ですからinternational は国際、という意味を持つのです。

ついでにinter-college インカレという言葉もありますね。大学野球大会などの全国の大学が参加する大会などに利用されます。
これも大学と大学をinterでつないでいるので、いっぱい大学が参加する(何かの)大会という意味になるのです。

QワイドFMと地デジ音声

いつもお世話になります。わがままな注文なのですが、ワイドFM対応で地デジ音声が聞けて、更にCDが聞くことができるラジカセタイプの機種はございませんでしょうか?よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

探しましたが、無いようですね。
ラジオ(CD再生不可)ならありました。
地デジ(の音声対応)ラジオを(普通の)ラジカセにアナログ接続で繋ぐのがご希望に
合うかと思います。

余談(薀蓄)
地デジは、2つの理由でワイドFM対応機器では受信できません。
・ワイドFMは、通常の76-90MHzのFM放送帯域に対して
 76-108MHzまで広げて(ワイドの由縁)います。
 広げた90-108MHzは、昔のアナログテレビ放送の1~3CHに
 使われていましたので、これらのテレビ放送の音声が受信できました。
 現在は、FM補完放送(AM放送の一部をFMにて送信)などに使われています。
 ですが、地デジは、470MHz-なので、周波数が全く異なるので、
 受信できません。
・AM、FMの(変調方式の)区別で言うと、地デジは、OFDMなので、
 (周波数が合っていても)FM受信機では、音声が出ません。
 昔のアナログテレビ放送の音声はFMだったので、ワイドFMで受信できました。

Qhave been to college

Most parents want to send their children to college. And their children, for the
most part, are anxious to go. It is our tradition that there is something about
a college that transforms an ordinary infant into a superior adult. People who
have been to college suspect that this is not the case, but they seldom say so.
They are alumni, and as such it is their life work to maintain the tradition that
college - their college anyway - is the greatest place in the world.


4行目、have been to college の対訳が
『大学を卒業した』となっているんですが、
ある意味、特別な使い方をしていると言えますか?

よろしくお願いします。

Most parents want to send their children to college. And their children, for the
most part, are anxious to go. It is our tradition that there is something about
a college that transforms an ordinary infant into a superior adult. People who
have been to college suspect that this is not the case, but they seldom say so.
They are alumni, and as such it is their life work to maintain the tradition that
college - their college anyway - is the greatest place in the world.
...続きを読む

Aベストアンサー

正確に言えば、「卒業した」ではなく、「行ったことがある」のようなニュアンスだと思います。

途中でドロップアウトした人たちも、have been to collegeのうちです。

QFMワイド

FMワイド放送ってやはりエリア外地域(隣県ですが)だとワンセグ等と同様、きっちりした受信は
無理ですよね?
雑音70%程なら受信してますが、言葉が聞きにくい。まだ同じ局のAMのがましです。

Aベストアンサー

アナログTV時代の空きCH、90~95MHz帯を使っています。出力も5Kw前後とアナログTVの出力より落としているので、サービスエリア外だと厳しいですね。

どうしても聴きたいなら、ワイドFM対応のアンテナを設置ですが、これとて保証の限りではありません。

Qapply for college

I am going to apply for college.
I hope that it works out.

とメールをいただきました。
それの返事ですが

That's great !
Good luck bress you!
I think I've got it all worked out!
(Knowing youって入れるか悩んでます’)

いまいちですか?
うまくいくといいね ってかんじがいいのでしょうか?
ことばはいっぱいあるけど ニュアンスがつかめません
アドバイスお願いします

Aベストアンサー

留学中の者ですが、
I think I've got it all worked out!
は, たぶん僕が全部うまくいくようにさせたんです!というニュアンスになって、意味不明なんじゃないでしょうかね。
どういう意図でしょう。
うまくいくといいね。という感じなら,
I really hope that everything will be OK/fine.
とかでいいんじゃないですか。


おすすめ情報