アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国外務省のスポークスマンとして日本のマスコミで最近よくお見かけするようになりました。以前はたしか「報道官」という肩書きだったと記憶していますが、最近「報道局長」という肩書きを見かけたのですが、出世されたんでしょうか?

この方がTV画面に出てくる時はいつも日本に対して厳しいことをおっしゃっているような気がするんですが、日本に対してだけ厳しいことをおっしゃる専門の方なんでしょうか?それとも他国に対しても、あの口調で厳しいことをおっしゃってるんでしょうか?

いったいこの方はおいくつで、どういうキャリアの持ち主なんでしょうか?(相当エリートだという気はしますが…)

苗字からして、あの孔子の子孫なんですか?

強面できついことをおっしゃるんで50代くらいに見えるんですが、若い時はかなりの二枚目だったんじゃないかと思うんですが、どうなんでしょうか?

A 回答 (4件)

肩書きはThe Information DepertmentのDirector-Generalだから報道局長で間違いないです。



>日本に対して厳しい
報道官ですから彼が政府見解を代表するのは当たり前。それが仕事なんだから。

エリートはエリートでもそんなに特筆するほどのエリートでもないような。大学名も略歴に書いてないですしむしろ下からのし上がってきた人でしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ調べて頂いてありがとうございました。

お礼日時:2005/07/24 23:03

お礼、有り難う御座いました1112です補足です(しつこくでスミマセン)


因みに質問者様はどのサイトを開きましたか?
僕は、「エキサイト翻訳」で調べました
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私も「エキサイト翻訳」を使いました。初めに1112さんに教えて頂いたURLをコピーし、次にGoogleを開いて、その中の「エキサイト翻訳」の日→中URL欄にペーストしました。

お礼日時:2005/07/26 21:35

1112です補足します


僕も、中国語は判り兼ねますけど「グーグル」で「中国語翻訳」と打ったら出ますよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ補足して頂き、ありがとうございました。やってみましたら何だかおかしな単語が出てくるんで、思わず笑えました。

お礼日時:2005/07/25 12:58

孔泉報道官のプロフィールがありました


因みに歳は50歳(1955年11月生)です
その他の方は参考サイトをご覧下さい
PS僕も今年「香港」に行きましたが皆さんそのような喋り方ので気にしない方がいいのでは?

参考URL:http://news.xinhuanet.com/ziliao/2003-01/31/cont …

この回答への補足

>僕も今年「香港」に行きましたが皆さんそのような喋り方ので気にしない方がいいのでは?

たしか香港は広東語では?外務省の発表なら北京語(標準語)を使うのでは?広東語はかなり乱暴に聞こえますが、北京語はもっとマイルドな感じのしゃべり方ではなかったでしょうか?(といっても両方分かりませんけれど)

補足日時:2005/07/24 22:57
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考サイトありがとうございました。でも中国語なので、詳しいことは分かりませんでしたが。

お礼日時:2005/07/24 23:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!