南北戦争の本を読んでいたところ、Ambassador to the Court of St. James という用語が出てきました。イギリスのどこかの大使と思うのですが、これはどのように訳したよいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「イギリス王室への特使」



the Court of St. James は「イギリス王室」の別名です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

別名なのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:03

愚答ならごめんさいね 聖ジェームズ宮廷に出廷の大使


  という約でどうでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:04

ちなみにご質問の文章は"Ambassador TO the Court of St. James"なので「ロイヤルコート『への』使い」ですよね。

ロイヤルコートはどういう訳がいいのかいまいち分かりませんが、イギリス政府、英国王室(でもこれだと政治的な機能があることが伝わらないかも)など、前後の文脈もみながら考えてみると良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 08:02

wikipediaからの転載です。


The Court of St. James's is the popular name of the royal court of the United Kingdom. The court is considered to sit wherever the Sovereign happens to be. Thus meetings of the Privy Council may occur at the Court at Buckingham Palace, at Windsor Castle (typically during Easter), and at The Palace of Holyroodhouse or Balmoral Castle during Christmas and Summer.

The Court of St James's Palace refers to the palace now used as the administrative centre of royal business. It was the official royal residence from 1702 until 1837. The name is now usually used only when accrediting and receiving ambassadors. Commonwealth High Commissioners are treated equally with ambassadors, but are credited "to the United Kingdom," rather than to the Sovereign and his or her Court.

他にも、こんな回答もありました。
The royal court of Britain, including the queen or king and a group of officials who aid in ruling the country.
Ambassadors to Britain are officially ambassadors to the Court of St. James's.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QJOG/2st/4st/のトルクカム溝の違い

2stは【ヘの字溝】ですが
4stは【直線溝】です。

2st/4stでエンジンの出力特性も違うと思うのですが、


2stには【ヘの字溝】で
4stには【直線溝】にした理由とは?


あと、
お礼コメントやBAを
希望しますか?(照)

Aベストアンサー

自分の所有している3KJOGと
カブで比べてみました。
諸元は(単位が古臭いのは歴史を感じさせます)
JOG 6.8ps/7000rpm 0.71kg・m/6500rpm
CUB 4.0ps/7000rpm 0.48kg・m/4500rpm
これからみてもJOGのトルクカーブは富士山型です。(アイガー北壁級かも)
しかしCUBは初心者のスキー場級なのがみてとれます。

ちなみに初代OHC CUBは
4.8ps/10000rpm 0.37kg・m/8200rpm
典型的な競技マシン級のエンジン特性です。(これが本当の出前カブ)

話がそれましたが、
2STのエンジン特性を、公道マシンにすると、頭を押さえ下を持ち上げ
低から高速まで、フラットトルクを実現するととんでもないパワーが出ます。
それがへの字溝なのでしょう。
4STは元々トルクがフラットですから、直線溝があっています。
への字溝なんかにすると、肝心なところで、へになってしまいますね。

あと、お礼コメントもばもほしいですね。くれるものならなんでも。

QMine eyes have seen the glory of the coming of the lord.

表題の歌詞で始まる古歌(Battle Hymn of the Republic)ですが、歌詞を読んでも意味がよく分かりません。特に、出だしのMine eyes とは、My eyes でなくてもよいのでしょうか。「リパブリック賛歌」(ごんべさんの赤ちゃん)で知られるこの歌の由来や歌詞の意味をお教え願えたら幸いです。
それと、これは独立戦争(?)当時の歌ではなかったかと思うのですが、間違っていたらお教え下さい。
以上よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

以前,似た質問があった時に答えた者です。よろしかったらそちらもご覧ください。
質問:「テロのニュースの中で ごんべさんのあかちゃんがかぜひいた~」
初めて公表されたときの写真(雑誌の表紙に掲載された)もそちらからたどれます。

また,ここのmineはmyの古形(主として母音やhの前であらわれる)です。ちょうど,不定冠詞のaが発音しやすいようにanとなるようなものと考えればよいでしょう。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=139067

QDupontのボールペン

いつもお世話になっています。
予めお断りしておきますと、「それはメーカーに聞く方が早い」という内容ではありますが、知ってる方がいるなら、ここで教えてもらいたい、ということでお願いします。

父から使い古しの真っ黒に汚れた銀のボールペンをもらいました。
汚いし放置していたのですが、ふと思い立って銀磨きで磨いてみたら、どうも高級な品のような気がします。
メーカーはDupontで、軸に50ACH43とありました。
50ACH43は検索しても何も当たらなかったのですが、どうも

http://www.pen-house.net/pen/dupont/45170n.htm

見た目はこのボールペンなんじゃないかと思いました。
上記のサイトにも、このペンは中身を取り替えればシャープペンシルにもなるとありましたが、父からシャープのユニットなどはもらっていません。
例えば銀座の伊東屋さんあたりに行けば、売っているのでしょうか?
また、ボールペンは銀製のアクセサリーが黒くなるみたいに真っ黒になっていたのですが、銀の純度はどれくらいなんでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

いつもお世話になっています。
予めお断りしておきますと、「それはメーカーに聞く方が早い」という内容ではありますが、知ってる方がいるなら、ここで教えてもらいたい、ということでお願いします。

父から使い古しの真っ黒に汚れた銀のボールペンをもらいました。
汚いし放置していたのですが、ふと思い立って銀磨きで磨いてみたら、どうも高級な品のような気がします。
メーカーはDupontで、軸に50ACH43とありました。
50ACH43は検索しても何も当たらなかったのですが、どうも

http://www.pen-house....続きを読む

Aベストアンサー

あ~、それなら今でもリフィル(要するに芯)は取り扱ってるはずですよ。
普通の文具店でも発注可能なところがあります。近所の筆記具店で発注してみてもいいかと思います。
それと、確かCross社の芯と互換だったはず。なので、芯の在庫が将来なくなる、ってことはないと思いますよ。
また、品種については私はわからないですが、どうやらデッドストック品のようですね~。
シャープペンシルのユニットについても、多分メーカーに言えば取り寄せ可能だとは思うけれど、このあたりはよくわからないです。おっしゃるペンにそのユニットが取り付けられるかどうかもわかりませんから。
また、銀の精度についても不明。スターリングシルバーなら何らかの刻印がされていると思うので判別つくと思うんだけれど…。
いずれにせよ、いいペンであることには違いないですので、大切になさって下さいね~。

QThe court of risist do persons. これ訳すとどういう言葉なんなんで

The court of risist do persons. 

これ訳すとどういう言葉なんなんですかね?

訳したら

裁判所は抵抗する者を行います。


risistの法廷は、人に役立ちます。

とかだったんですけど
意味が良くわからなかので
教えてください

Aベストアンサー

前回の質問から取り組んでいますが良い答が出ません。

先ず、The courtが主語であれば単数なので動詞はdoesにならないといけない。

risistという単語は見当たらず、resist なら反抗という動詞ですが、場所的には名詞でresiatanceとならないといけない。

差し当たり逆に質問です。risistであっていますか?

Q電車男の第二話の渋谷のシーンのときに流れる英語の曲の名前を教えてくださ

電車男の第二話の渋谷のシーンのときに流れる英語の曲の名前を教えてください。

Aベストアンサー

ロイ・オービソンの「Oh,Pretty Woman」ですね。

http://tower.jp/item/939902/50-All-Time-Greatest-Hits

QYou're the best.の意味を教えて下さい。

You're the best.の意味を教えて下さい。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

= You are the best. あなたが一番。

これだけではこれ以上訳しようがありませんが、もう少し前後の状況を教えてもらえば、状況に応じたニュアンスが出せるかもしれません。

QRobbie Williamsのangelsのカバー

Robbie Williamsのangelsを女性コーラスでカバーしているのがテレビで聞こえたんですが、ご存知の方おられましたらアーティストをお教えいただけないでしょうか?

ちなみにJessica Simpsonではありません。お願いします。

Aベストアンサー

今晩は
All Angelsのカバーでしょうか?
下記URLで試聴できますのでご確認下さい。↓

http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:0zfixqqrldte

もし違ってたらごめんなさい。

QFrom the materials used in the construction to the

From the materials used in the construction to the placement of the windows,there are a number of things that make a building green.

訳をお願いします!

Aベストアンサー

From the materials used in the construction to the placement of the windows,
建設において使われる材料からウインドウの配置まで、

there are a number of things that make a building green.
建物を環境保護に適したものにするための多くのものが、あります。

参考までに。

QAmazon EC2のmicroレベルが見つかりません。

Amazon EC2のmicroレベルが見つかりません。

Amazon EC2(Elastic Compute Cloud)で、サービスレベルsmallで運用しているものを
そっくりそのまま同じエリア(southeast)のmicroレベルへ移したいです。
丸ごとコピーする方法はありますでしょうか?
Apache,Tomcat,PHP・・・と順番にインストールしていくしかないでしょうか。

また、EC2の管理ツール「Elasticfox」のImagesタブで
microレベルが使える環境を探しているのですが、
探し方が悪いのか見つかりません。
DebianLinuxが入っているところが良いのですが、
「DebianLinuxかつmicroレベル」の組み合わせは提供されていないのでしょうか?

詳しい方がいましたら教えて頂ければと思います。

Aベストアンサー

AmazonのAMIイメージには、「InstanceStore」タイプと「EBS」タイプがあります。
前者はEC2当初からあるAMIイメージで、停止すると消えてしまうタイプです。
後者は昨年できたタイプで、ブートからEBSを利用するので、停止しても消えません。

Microインスタンスは、EBSタイプしかサポートしていません。従って、Microインスタンスが
使えるDebianを探すなら、EBSタイプのDebianを探す必要があります。
(Root Device Typeが「ebs」になっているものがEBSタイプです。)

また、Microインスタンス自体は最近できたものなので、ElasticFoxが対応していない可能性もあります。
AmazonManagementConsole(http://aws.amazon.com/jp/console/)を使った方が確実と思います。
(私が試したところ、US-Eastには「ami-209e7349」というEBSタイプのDebianAMIがあって、ElasticFoxではmicroが選べませんでしたが、AmazonManagementConsoleではmicroを選べました)

なお、今お持ちのAMIをsmallからmicroに移す場合、一旦AMIをイメージ化して、そのイメージから再度起動することで、移行することができます。
今実行中のAMIがEBSタイプであれば、おそらく停止後に再度microインスタンスで起動すればよいとおもいます。
もしInstanceStoreタイプの場合、EBSタイプへの変換を行う必要があります。
変換については、
http://jaws-users.687672.n3.nabble.com/JAWS-users-0019-EBS-td738853.html
こちらのフォーラムで議論されているようですので、参考にしてください。

参考URL:http://jaws-users.687672.n3.nabble.com/JAWS-users-0019-EBS-td738853.html

AmazonのAMIイメージには、「InstanceStore」タイプと「EBS」タイプがあります。
前者はEC2当初からあるAMIイメージで、停止すると消えてしまうタイプです。
後者は昨年できたタイプで、ブートからEBSを利用するので、停止しても消えません。

Microインスタンスは、EBSタイプしかサポートしていません。従って、Microインスタンスが
使えるDebianを探すなら、EBSタイプのDebianを探す必要があります。
(Root Device Typeが「ebs」になっているものがEBSタイプです。)

また、Microインスタンス自体は最近できた...続きを読む

Qin case of と in the case of

昨日、前置詞の勉強をしていたのですが、
in case of と in the case of
とがあり苦労しています。この問題は本質的には冠詞の問題になると思いますが、その観点から考えても冠詞がつくつかないがみえてきません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

自分も、以前疑問に思っていました。違いはtheがあるかないかですが、基本的に、具体化の程度の差と言うことだと感じています。

in case of は、具体化されていない場合、つまり、未来の一般的な事態について述べる場合です。例えば、「地震のときは」、「緊急事態のときは」などであり、いつ、どこでなどの情報が特定されていません。

in the case of の場合は、基本的に未来ではなく、今までに起きたことについて述べる場合です。「基本的に未来でない」とは、つまり未来でも使うということなのですが、今までの経験に基づいて事態のきりわけをしているということです。例えば、「トムの場合は」とか、「トムがアメリカへ行くといった場合は」のように、具体化が進んでいます。

同じことがof が取れても言えます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報