私のミニボートの船検手帳に航行区域「平水域」とあります。カートップボートなのでどこでも湾内なら出船できるのでしょうか。地図上の定められた平水域は知っているのですが、仮に大きな湾で平水域であれば陸岸から何海里でも良いということでしょうか。また地図上で平水域となっていない場所は1海里も出てはならないのでしょうか。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

限定沿海」に関するQ&A: 限定沿海仕様

A 回答 (3件)

バウカバーで良いと思います。

平水域は全国で40数箇所?が設定されていますが、地域次第では、平水域だけでも結構利用できます。
例えば、九州なんかでは、有明海から八代海にかけての広い範囲でも平水域です。
(小さなボートでは片道4・5時間位かかりますけど)
一度、申請されたJCIへ相談されたほうが良いですね。
質問に対し、細かな説明をしてくれますよ。

参考URL:http://www.jci.go.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。今度の中間検査でバウカバーを持っていきます。

お礼日時:2001/11/01 09:56

こんにちは。

そのボートには限沿デッキは付いていますか。
舟の舳先の部分の三角形みたいなカバー(デッキ)です。
それが付いていない場合は、限定沿海の許可が出ない事があります。
船検備品等が揃っていれば、可搬型として登録しても、ポータの場合でしたら3海里は許可が出ると思いますが。
また、登録時の対応がどうだったのかがわからないので詳しくは返答できません。
装備等に問題がなければ、登録の変更をされたらいかがですか。

この回答への補足

回答ありがとうございます。デッキありません。バウカバー程度でも良いのですか。登録時かなりおおざっぱで組立もせず、なすがままでこのようになりました。ただしっかり法定備品だけは見ておりました。

補足日時:2001/10/22 10:40
    • good
    • 0

任意の安全に離岸着岸出来る5海里の水域のうち沖合い3海里


及び平水域
と言った記載はされていませんか?
私のボートはそのように記載されていますので、
大阪湾は、渡ることが出来、例えば淀川河口から、
淡路島まで行くことも可能です。
馬力は何馬力ぐらいですか?
2馬力程度でも1海里はとることができると思いますが・・。
もしかして、川湖専用じゃないですよね?

この回答への補足

早速ありがとうございます。手帳ですがただ単に「平水域」としか書いてないです。あと夜間の航行禁止とだけ。船はポータの12ft,5馬力です。湖沼専用ではないようです(既に何回か海に出ましたが)。よろしくお願いします。

補足日時:2001/10/19 13:29
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「出会いサイト SWEET BOAT(スイートボート)」について

最近失恋しました。

喪失感が非常にでかく、友達に「さっさと次を探せよ。」
と言われました。
そんな時にIEのアドレスバーの履歴に「出会いサイト SWEET BOAT(スイートボート)」と言うのがあるのを発見しました。
興味が沸いたんですけど、このサイトを利用してる方いらっしゃいますか?
料金とかが一年間無料とか書いてあるんですが少し不安です…。
ちゃんしたサイトなのかどうか知っている方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

利用はしてないけど、いろいろなポイント獲得系サイトで紹介されているようなので、ある程度信用してもよいのではないですか

Q東京湾・相模湾・伊豆でボート釣り

知り合いから頼まれたのですが、
タイトル通り東京湾・相模湾・伊豆でボート釣りを
楽しんでいる方で、これからに時期にお勧めの魚種
ポイントがあったら教えてください。

ちなみに私は
葉山でカワハギ・五目釣り
伊豆の田子でタイ・五目釣り
ちょっと遅いですが、江戸川放水路でハゼ釣りが
お気に入りの釣りです。

Aベストアンサー

私は京急大津の手漕ぎボートよく利用します。車は防波堤脇の路上駐車でOKのようで、漕ぎ出しは波も無く楽です。

ボートは7時からですが早めに行かないと満杯になります。
次回は早めに出かけ、車に自転車を積んで馬堀海岸で時間まで遊んでようかと・・
今週50cmのタイがとボート屋のHPにありました。アジも出始めたようです。あとはゴマサバですが型のいいものが多数釣れます。

ご希望のエリアですが、ご存知かも知れませんがkubosakuさんの掲示板で最新のボート釣り情報が数多く得られます。キーワードで検索してみてください。

Qboat, vessel, ship の違い

英語初級レベルの者です。
「船」の意味でつかわれる

 「 boat 」 「 vessel 」 と、「 ship 」

ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか?
勉強していたら、ある写真に日本丸のような3本マストの大きな帆船がいくつも写っていて、説明に「 several boats ・・・ 」と書いてありました。
日本丸の乗組員である知り合いはシップと表現していました。(もしかすると口語的表現だったのか?)


<海上保安庁の「海の雑学」から>
小さい船を“boat” (ボート)と言い、大きい船を “vessel”(ヴェッセル)といい、さらに大きい大航海用の船を“ship” (シップ)といいます。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.1さんの回答で十分尽くされていますが、参考までに調べてみました。英英辞書では次のように書いています。

大まかに言うと、「vessel」は「船や舟」の総称、「ship」は「大きな船」、「boat」は「小さな舟」というところでしょうか。

<海上保安庁の「海の雑学」から>では、「ship」は「vessel」よりも大きい「船」としているとのことですが、これは「海の男」の世界での使い分け(専門用語・術語)ではないかと推測します。「言葉」としての使い分けは、辞書での定義が基本であると思います。どちらの定義を使うかは、専門的な技術文の中で述べるのか、一般的な話の中で使うかにより、決めればよいと思います。


コリンズコウビルド英英辞典

vessel:
1. A vessel is a ship or large boat. (FORMAL);
2. A vessel is a bowl or other container in which liquid is kept. (FORMAL) (つまり、vesselには船以外の意味もあります)

ship:
A ship is a large boat which carries passengers or cargo.

boat:
A boat is something in which people can travel across water. You can refer to a passenger ship as a boat.


オックスフォード現代英英辞典

vessel:
1. (formal) a large ship or boat;
2. (old use or technical) a container used for holding liquids, such as a bowl, cup, etc.

ship:
a large boat that carries people or goods by sea

boat:
1. a vehicle (smaller than a ship) that travels on water, moved by oars, sails or a motor;
2. any ship


ウエブスター新同意語辞典(英語版)  (要旨だけ記します)

vesselは、形状だけでなく目的も含意している。したがい、何かを搭載したり、物や人を輸送することに力点を置く意味で使うのがよい。主に大型のboat、特に人員や貨物の輸送あるいは漁業の母船などに使われる遠洋目的のboat類を指す。(注: ここの説明でbaotを使っていますが、これは次に出てくるshipに続くboatの説明で云う一般的な意味での「船」の意味で使っていると解釈できます。)

shipは、外洋船に使うのがよい。航海よりも業務目的であることに力点を置く表現の場合に適切。

boatは、船という形状・構造を意味する一般な船の意味で使われるが、特に、小形で開放構造(注:公園のボートのように上が開いている)であって、オール・櫂・竿・帆・動力で動かすものに適用される。


No.1さんが引用されたサイトは、私にも大変参考になりました。特に、サイトの記述の中にある「As a general rule, you can put a boat on a ship, but you can't put a ship on a boat. 」は、「ナルホド」と思いました。

以上ご参考になれば幸いです。

No.1さんの回答で十分尽くされていますが、参考までに調べてみました。英英辞書では次のように書いています。

大まかに言うと、「vessel」は「船や舟」の総称、「ship」は「大きな船」、「boat」は「小さな舟」というところでしょうか。

<海上保安庁の「海の雑学」から>では、「ship」は「vessel」よりも大きい「船」としているとのことですが、これは「海の男」の世界での使い分け(専門用語・術語)ではないかと推測します。「言葉」としての使い分けは、辞書での定義が基本であると思います。どちらの定義...続きを読む

QFRP 3分割式2人乗りボートとボートエース ROB-23はどちらを選んだらいいですか?

FRP 3分割式2人乗りボートとリョービボートエース ROB-23はどちらを選んだらいいですか? 海釣り用の選択で迷ってます。
軽さでは、リョービボートエースだとおもうのですが、船内の深さ、フロントのカウルがボートエースは付いてません。水しぶきがボートエースには簡単に入ってきそうなきがします。でも、カートップにのせやすいのは、ボートエースだし、組み立ての必要がありません。
FRPだと、船体が海中に沈むので、風の影響を受けにくいですが、ボートエースは浮力が高いので、風の影響を受けやすいようなきがします。
誰がご存知のかたはご指南ください。

Aベストアンサー

cherrtroutと申します。

自分は古いヤマハのFRP船を利用しております。
フロントカバーは付いていませんが、余り水が入って来ることはないです。まっ、カートップボートは波が高い時には乗れませんので、余り気にしなくてもと思います・・・

分割式ボートは魅力的ですが、2馬力以下の無免許で乗るのであれば止めた方が良いです。船体が重いので2馬力では無理です。

風の影響ですがインフレータブル(ゴムボ)よりは影響は受け難いと思います。スパンカーを実装すると楽みたいですが・・

http://homepage3.nifty.com/miniboat/
http://www.hh.iij4u.or.jp/~nakamori/
http://www.k3.dion.ne.jp/~mermaid2/
http://www1.kcn.ne.jp/~yoneda3/index.html
此方を参考にしてみては

Qboat was hauled out of th

NHKからの抜粋です


Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead.


的確に対応する日本語記事は無かったです。

"the boat was hauled out of the water"

だと、

"ボートが水の中から引っ張りだされた"

の意味になると思います。実際には沈んだのだから、動詞haulはおいといて、"into water"になるのではないでしょうか。

また、waterにtheが付いていますが、これは「*その川*の水」という意味でしょうか。例えば飛行機が墜落して海に沈む場合は、sea waterでなく海の名前を使うのに、川に沈む場合はwaterなのは、慣用でしょうか。


全文です

All missing confirmed dead in China boat accident

China's Xinhua news agency says 22 people have been confirmed dead after a tugboat capsized on the Yangtze River in eastern China on Thursday.


The boat was carrying 25 people.

It overturned while undergoing tests in Jiangsu Province.


Three people were rescued, but 22 others, including a Japanese national, went missing.


Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead.


A Tokyo-based motor manufacturer says the missing Japanese is 65-year-old Masashi Kanazaki from Fukuoka Prefecture.


The company says it sent him to China as its contract instructor to test the boat's engine and propulsion system that it supplied.


The Japanese consulate general in Shanghai is working to confirm if the dead person is Kanazaki.


Chinese media say the tests were being conducted without following the required procedures or without reporting to relevant authorities, and that the boat overturned because of mistakes made while making a turn.


Local authorities are investigating the cause of the accident.

NHKからの抜粋です


Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead.


的確に対応する日本語記事は無かったです。

"the boat was hauled out of the water"

だと、

"ボートが水の中から引っ張りだされた"

の意味になると思います。実際には沈んだのだから、動詞haulはおいといて、"into water"になるのではないでしょうか。

また、waterにtheが付いていますが、これは「*その川*の水」という意味でしょうか。例えば飛行機...続きを読む

Aベストアンサー

the boat was hauled
そのボートは引かれた

out of the water
水の中から


●"into water"になるのではないでしょうか。
それでは「引きずり込む」と逆の意味になります。例えばワニが獲物を水中に引きずり込む様子を想像してください。「沈没船を引き揚げたら、行方不明者の全員の死亡が確認された。」というニュースです。

●waterにtheが付いていますが…、
引き揚げ作業の前に沈没している地点が分かっていたから the がついているのです。「作業している場所の水中から引き揚げられた」のです。川や海の差はありません。the がなければ、全くの予想外の場所で、捜索とは無関係に偶然に引き揚げられたように伝わります。例えば。釣りをしている人が、海底のゴミでも釣り上げたみたいなイメージです。沈没船が偶然引き揚げられることはありえませんので、the がないと、ものすごく不自然な文になります。

Q都内から近場の3人乗りできるボート釣りができるボート店のあるいい釣り場を教えてください。

都内から近場の3人乗りできるボート釣りができるボート店のあるいい釣り場を教えてください。

Aベストアンサー

私が良く行く、佐島はいかがですか?
横浜横須賀道路の衣笠インターより、約15分弱。
堤防と奥まった湾で構成されており、風にも強く、ほとんどの場合出ることが出来るほどです。
魚影が濃く、真冬でもキス・メゴチなどが釣れ、夏場はウキ釣りで、メジナ黒鯛も来ます。
今の時期大潮の干潮時は、天然のアサリも毛無島などで取ることも出来ます。
何軒かのボート店がありますが、私は下記URLの船宿を使います。
理由は、
1.車の駐車場が大きく、いつ行っても問題ない。
2.手を洗う施設や、船宿のトイレもちゃんと使うことが出来る。
3.親切。
4.他の釣り物の人の情報も船宿で直接聞ける。
などです。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/tunemaru/

Qboatの他動詞はあるのでしょうか?

こんにちは。分からないことがあります。

動詞としての"boat"を手持ちの辞書で調べてみると、自動詞しか見付かりません。boatの他動詞は無いのでしょうか?

ちなみに私は英語が苦手です。あんまりたくさんの例文があると、ウッ!となってしまいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

━━[動](自)船で行く;ボートをこぐ;舟遊びする;ヨットに乗る

・go boating on the river
川へ舟遊びに行く

・boat down [up] the river
川をボートで下る[上る].

━━(他)

1 …をボート[船]で運ぶ.

2 〈オールを〉収める.
以上:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=boat&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=00838800 からの引用。

以上のように、オンラインのYahoo辞書にも載っています。
ですから、他動詞としても使えます。

Q湾内、外海、浅場、深場のこういうときは釣れる

大雨が降って海が濁っている時は~が釣れる

春は、夏は、秋は、冬は、~が釣れる

雨の日は ~が釣れる

など

湾内、外海、浅場、深場のこういうときは釣れるというのを教えてください。

Aベストアンサー

初夏・秋でも、2.3日晴天の穏やかな湾内では、キスが入れ食い。春の夜はメバルが。初冬の磯で丹念にこまを続けるとサヨリの大群が。やや波立つ日はメジナが食いやすい。大潮の日は、タイが沸いてくるほど連れる夜がある。以上は私の経験。

QRie fuの『Life is Like a Boat』と『Rie fu』

この2つを買われ方にお聞きしたいです。

シングル『Life is Like a Boat』では歌詞カードに少し英訳があったと思うのですが、アルバム『Rie fu』の方の『Life is Like a Boat』には英訳はありますか?

くだらない質問で申し訳ないですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

アルバム『Rie fu』の方の『Life is Like a Boat』を持っています。
こちらには英訳はないようです。
対訳(日本訳)は入っています。

Q横須賀大津・伊勢町周辺ボート出船の可能性について

12/16横須賀大津・伊勢町周辺でボート釣り(手こぎ or エンジン)を計画しています。
当日の予想天気図は西高東低冬型の気圧配置となっています。

このような天気図でボートが出船できる可能性はどの程度あるでしょうか。
風が吹いて出船できないことが数回ありましたので経験値があるかたご教授願えないでしょうか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

専門家ではないですけど・・・

私なら添付の天気図なら、基本あきらめます。
西高東低の典型的な気圧配置ですよね。

風が吹くであろう事は容易に判断できます。

手漕ぎなら無理

エンジン船の場合、艇にもよりますが、厳しい釣りになるのは覚悟の出船だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報