通訳ガイドのクラスで
「福音とはなんといいますか?」の問いに
evangelionと答えたのですが
正解は
gospelでした。
辞書にはどちらも福音なので
何故違うのかがわかりません。どなたか教えてください。
スペル間違えているかも知れません・・・

A 回答 (2件)

sesameさんのおっしゃるように「evangel」ならば正解だったのではないでしょうか。

ただイタリア語やポルトガル語には「evangelio」という単語があるようです。

「evangel」は「gospel」と同義ですが、特に四福音書の中の一部を指す場合などに使われます。やはり「gospel」の方が一般的だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます。
聖書で使われるもののなかでも
特殊だったのですね。
さらに聖書について調べようと思います。

お礼日時:2001/10/22 13:06

福音ならevangelでは? evangelとgospelはほぼ同義です。


evangelionという単語はアニメのタイトルでしか見たことがありません。
(ギリシャ語にはeuaggelionという語あり)

evangelは「良い知らせを運ぶ」という行為を指すラテン語から生じた語で、福音というよりむしろ伝道の意味を強く持ちます。
(そのためevangelだけでevangelist=伝道師の意味に使われることも。

gospelはgood spell(=良き便り)の縮音から出た語で、文字どおり福音そのものの意味です。
evangelと答えても不正解ではないと思いますが、福音そのものを言うならgospelのほうがより適切ではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。語源までわかって
うれしいです。きっと通訳の仕事ではみながわかる表現を
重視しているのですね。

お礼日時:2001/10/22 13:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報