「チャングムの誓い」という、韓国ドラマの再放送を見ているのですが、疑問に思ったことがあります。
 主人公の名前なのですが、タイトルは「チャングムの誓い」だし、ドラマの中でも大体は「チャングム」と呼ばれています。ところが、時々(かしこまった場面?)「ジャングム」と呼ばれる事があります。
 韓国では一人の人間の名前を、場面によって読み方を変えたりする事があるのでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/s …
の平音のところに説明があります。

姓の「ソ」をつけたときソ・ジャングムと呼ばれていると思います。
参考URLによると「長今」は[スト○ ¬―口](jang-geum)ですが、スは母音に挟まれると有声化します。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/ichimat/kanji/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

確かにドラマの中でも「ソ」がついている時だったように思います(フルネームで呼ばれそうな場面でした)。
NHKの海外ドラマのHPも見たのですが、相関図で「ソ」がついたときにジャングムと書いてありました。

とてもすっきりしました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/26 22:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング