この前、このカテゴリで「童謡の歌詞を英語で説明すると」(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=151889)で 質問を出しましたが、Prin-chanさんの訳には 屈服しました。どうも ありがとうございました。
さて、今度は演歌の歌詞です。石川さゆりの「北の宿」です。
”あなた、変わりはないですか? 日毎 寒さが募ります。着てはもらえぬセーターを涙堪えて編んでます。女心の未練でしょうか。あなた、恋しや、北の宿”

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

わっはっは!こういうの大好きです。


Hi Dear, I`m wondering how you have been
Here I feel it`s getting cold in these days
See my dear trying not to cry, I`ve been knitting sweater,
SDure I know, you would never wear it
Is it so called legacy of the heart of woman?
I`m so missing you-- at the inn of the north

んー英語でも歌えるように作りたかったのですが、なかなかむずかしいですね。

この回答への補足

”I'm weaving in vain a sweater,imaging you wear it,I know it's impossible”のところで、「涙堪えて」が抜けていました。そうすると Without a tear in spite of my sadness,......ですかね。

補足日時:2001/10/20 01:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答 ありがとうございます。一応 私の訳は

”あなた 変わりはないですか?” My Darling,How are you as ever? (「変わり」という部分を訳出したいと思います。)

>Here I feel it`s getting cold in these days
Here I feelの部分はいいのですが、”getting cold in these days”
のところは "getting colder day and day"として 比較級を用いて 日に日に だんだん寒さが厳しくなることを 表現したいところです。

>See my dear trying not to cry, I`ve been knitting sweater,
SDure I know, you would never wear it
ちょっと意味が分からないです。私の訳では
”I'm weaving in vain a sweater,imaging you wear it,I know it's impossible.

後の訳は いいですね。

お礼日時:2001/10/20 01:08

おぉ、美しく直していただきありがとうございます。

石川さゆりが海外ツアーに行った時にでも唄ってくれたらおもしろいですよね。
これで思い出したんですが、私はその昔スティングの「Englishman in New York」の翻訳をアレンジして、日本語でも唄えるようにしました。「コーヒーより紅茶がいい~ トーストは固め♪ 散歩にはステッキをもーちあーるくー 僕はニューヨークの えーいこーくじーん」

この回答への補足

回答ありがとうございます。ただ、私も添削のつもりで この質問を書いたのではありません。後半の訳は 私でしたら Is it because of the regret of woman's heart? My Darling,I miss you, from a northern country hotel.この部分は
shibako74さんの訳の方が いいです。

それにしても 演歌の歌詞の英訳は難しいです!

>石川さゆりが海外ツアーに行った時にでも唄ってくれたらおもしろいですよね。
演歌を英語でカバーしても 演歌独特の情緒は 伝えにくいと思います。でも、英語でなくて 韓国語とか中国語とかタイ語だったら また違った味が出るでしょうね。

>私はその昔スティングの「Englishman in New York」の翻訳をアレンジして、日本語でも唄えるようにしました。
この曲は いいですね。私も好きです。

それでは 教えて!gooのどこかで また会いましょう。

補足日時:2001/10/25 03:58
    • good
    • 0

回答ではないんですが、この質問洋楽カテゴリにしたら結構いい答えがくるかもしれないですよ。

だまされたと思って出してみてください。英訳したら洋楽にならなくもないですよね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカラオケ演歌の選曲方法について?

 長年、演歌を歌っています。男性素人ですが、時々地方の歌の大会に出場しています。最近、特に思うことは自分に合う歌(選曲)を選ぶことが最も大切な事に気がつきました。声質、音域、こぶし、トーン等などピタット合う歌に出会うと嬉しくなります。プロの歌手のヒット曲なども同じことがいえると思います。

 どのような方法で選曲されていますか?手法など教えて下さい。

最近特に気に入って唄っている歌は下記内容です。
 ・人恋酒場(三山ひろし)
 ・雨の港(大川栄策)
 ・女のグラス(大川栄策)
 ・大阪かたぎ(三門忠司)
 ・雨の大阪(三門忠司)
 ・片恋酒(三門忠司)
 ・駅(大川栄策)

 上記の歌に近い歌がありましたら御紹介下さい。

 特徴として、音域は高音が得意、こぶし、ビブラートが多く出せる曲で人恋酒場(三山ひろし)など殆ど、キーは原曲で歌えます。自分で言うのも可笑しいですが、カラオケボックスでDAMの採点で95点は取れています。

 はじめて、耳にしても良いなと思ってもイザ歌ってみると合わない歌もあります。
 
 よろしくお願い致します。
 

 長年、演歌を歌っています。男性素人ですが、時々地方の歌の大会に出場しています。最近、特に思うことは自分に合う歌(選曲)を選ぶことが最も大切な事に気がつきました。声質、音域、こぶし、トーン等などピタット合う歌に出会うと嬉しくなります。プロの歌手のヒット曲なども同じことがいえると思います。

 どのような方法で選曲されていますか?手法など教えて下さい。

最近特に気に入って唄っている歌は下記内容です。
 ・人恋酒場(三山ひろし)
 ・雨の港(大川栄策)
 ・女のグラス(大川...続きを読む

Aベストアンサー

では、少々ご紹介。

渥美二郎「夢追い酒」
渥美二郎「釜山港へ帰れ」
三波春夫「船方さんヨ」
平和勝次とダークホース「宗右衛門町ブルース」
川中美幸「二人酒」
水原弘「君こそわが命」

なぞいかがでしょうか。
有名な歌だと客席もノリが良くなるので、2倍楽しく歌えますよ。

Q一年間有難うございました。英語でメッセージカードを

中学2年生の子が先生にお礼のカードを書きたいのです。教えてください。

Aベストアンサー

Thank you very much for having taught us English for a year.
Your classes were enjoyable and informative.

<上記英文の機械翻訳・参考>
1年間英語を私たちに教えたってくださってありがとうございます。
あなたのクラスは、楽しくて、有益でした。

http://honyaku.nifty.com/

☆科目は「英語」だったと想定しています。他の科目の先生であれば、第1文の English を他の科目名に代えて下さい。

Q演歌の歴史について

演歌の歴史について
演歌第一号の曲を教えてください。
戦前に演歌はなかったと聞きました。
また演歌ヒット第一号はなんという曲でしょうか。

Aベストアンサー

個人的に演歌の起源には興味があるので調べてきました。
 
演歌という言葉が新聞でいちばん最初に使われたのが、現在確認できるところでは1964年12月の朝日新聞「来年は演歌ブーム?」という記事です。
 
ですのでこの時点では「演歌」という言葉が現在の演歌と同じ意味として一般でも認知されていた事がわかります。
  
それより昔だと「演歌」ではなくて、「流行歌の中の演歌調の曲」という表現になります。
「演歌調の曲」というのは今の「演歌」よりさらに狭い意味合いで使っているようで、1959年の読売新聞記事によれば水原弘や松尾和子などは「演歌調と正反対のジャズ調の曲」なんだそうです。「黒い花びら」は名指しで「ジャズ調」とされてます。なお同記事によれば「演歌調」の曲の起源は大正時代の「船頭小唄」だとしています。
  
さらに村田英雄、三波春夫、畠山みどりは「浪曲調」で、「王将」も「浪曲調」と1962年に読売新聞記事で名指しで書かれています。なお同記事では北島三郎の「なみだ船」を「演歌調」としています。
 
「演歌調」という言葉がいちばん最初に新聞で使われたのが、現在確認できるところでは1952年11月の朝日新聞で、12月発売の新曲、鳴海日出夫「島は国境の彼方へ」、春日八郎「赤いランプの終列車」を「演歌調」だとしています。
 
水原弘の「黒い花びら」をジャズと分類するのに抵抗ないなら、北島三郎や春日八郎が現在確認できる最古の「演歌調の人気歌手」の部類となり、「赤いランプの終列車」がヒットしたのは「お富さん」が売れ出してからなので、強引ですが春日八郎「お富さん」が「演歌ヒット第一号」となるのでしょうか。
 
でも春日八郎の全盛時代に「演歌」という呼称は一般的でなかったので、個人的には北島三郎「なみだ船」が「演歌ヒット第一号」にふさわしいと思います。
 
ただ「演歌調」という言葉を、そうした単語が使われていなかった時代にまでさかのぼって適用するなら、大正時代の「船頭小唄」が「演歌ヒット第一号」になります。

個人的に演歌の起源には興味があるので調べてきました。
 
演歌という言葉が新聞でいちばん最初に使われたのが、現在確認できるところでは1964年12月の朝日新聞「来年は演歌ブーム?」という記事です。
 
ですのでこの時点では「演歌」という言葉が現在の演歌と同じ意味として一般でも認知されていた事がわかります。
  
それより昔だと「演歌」ではなくて、「流行歌の中の演歌調の曲」という表現になります。
「演歌調の曲」というのは今の「演歌」よりさらに狭い意味合いで使っているようで、1959年の読売新...続きを読む

Qhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/9756320.html 以前この質問をし

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9756320.html

以前この質問をしたのですが、カードが届いたときに入ってた書類の住所を見たところ、どうやら部屋番号が書かれていないようです。カードはどうにか届きましたがpinコードは届くのか不安です。
銀行にもう一度pinコードを送って頂くようメールしたのですが、これから、部屋番号が書いてないということを伝えたいと思います。
「先日届いたカードの書類に書いてあった住所を見たところ部屋番号が書かれていないため、カードは届いたものの、pinコードが届かなかったのかもしれません。私の住所は○○○です」
という文を送りたいのですが英訳をお願いします。状況が分かりにくくてすみません。
それと、もし他の文でもっと分かりやすく出来るよというのがあればそちらをお願いします。m(__)m

Aベストアンサー

〝I reviewed my address on the paper-work I received and noticed that no unit/apt number is missing. I did receive the card but PIN number. My mailing address is xxx. Thank you.〟

Q「また君に恋してる」という歌は演歌でしょうか?

「また君に恋してる」という歌は演歌でしょうか?

「また君に恋してる」という歌は、演歌歌手が歌っているから演歌でしょうか。
それとも演歌ではないでしょうか。

Aベストアンサー

 演歌と対をなす言葉でジャンル分けをするとすればポップス(JーPOP)です。
歌謡曲という括りにすれば演歌もポップスも入りますので。

坂本冬実が歌ってるから演歌
ビリーバンバンが歌ってるからフォーク

そういうジャンル分けでもいいと思います。

35年程前に岡本おさみ作詞、吉田拓郎作曲、森進一歌唱の「襟裳岬」が大ヒットしました。
で、森が歌えば演歌に聞こえますし、拓郎が歌えばフォークソングでした。

Qどういう意味ですか?なんかの歌詞ですか? 歌詞家族どうかはわからなくても英訳のみお願いします

どういう意味ですか?なんかの歌詞ですか?
歌詞家族どうかはわからなくても英訳のみお願いします

Aベストアンサー

心込めて弾いてみて! そして聴いてみて! いい感じかな?

Q演歌はいつまで残るのでしょうか?

20年くらい前でしょうか。演歌がほとんどヒットしなくなり始めたのを見て、

かつて都々逸が衰退したように、演歌も同じように衰退して、無くなるんだなと思っていましたが、

不思議と今でも残っているのはなぜでしょうか?

今、歌われている演歌には、音楽的な新しさが全然見られないから、無くなって当然と思っていますが、

未だにテレビで演歌が放送されているのを不思議に思います。

演歌はいつまで残るのでしょうか?

演歌がヒット曲でありえた時代を知っている我々の世代が死に絶えたら、無くなるのでしょうか?

Aベストアンサー

おそらく、演歌とスナックは、日本の文化の中で絶滅危惧種であることは、間違いないと思います。この他にも、プロレスや時代劇も危ないですね。自分(40代後半)も、カラオケ行っても演歌を歌ったことはありません。場の雰囲気で、グループサウンズあたりで、取り繕っています。このままでは、絶滅するんじゃないでしょうか。

Q英語で”さて”や”では”などはどう表現する?

急にに英語でプレゼンを行うこととなりました.
急いで原稿を作ったのですが話題が変化する時などの表現方法をあまりしらないので困っています.
"OK"や"Now"といったものが”さて”とか”では”を表すことは知っているのですが,他の表現を知らないので教えていただけないでしょうか?
フレーズなども大変助かりますのでよろしくお願いいたします.

Aベストアンサー

“then”はいかがでょうか。

Q演歌ってええか?日本人の歌なの?

演歌ってなんか、「日本人なら演歌だよね」とかイメージがあります。
若い時は、歳を取ったら演歌が良く聞こえるようになるのかなと思っていましたが、
自分はもう50歳のジジイなってしまいましたが、演歌が良いなんて思えなく、
変な拳が気持ち悪く思える状態から変わりません。
今でも聞くのは80年代や90年代の若いころに聞いた曲ばかりです。
演歌はとても聞くに堪えれません。

演歌って本当に日本人の心なのでしょうか。
単に宣伝のために無理矢理作ったキャッチフレーズだったのでしょうか。

Aベストアンサー

 演歌が永遠に日本人の心ではないように思います。あなたと同じくらいの世代ですが、団塊の世代の演歌に当たるモノが、我々の「フォーク」「ニューミュージック」なんでしょうね。ラップなどの今の歌に人間味を感じませんから。
 だけど、我々は新しいモノとして「ニューミュージック」なんてくぐってきましたやん。チャゲアス「ひとり咲き」「万里の河」なんか、新しい新しい。「SAY YES」なんてチャゲアスじゃねぇ、なんて(笑)。松山千春、この前「テレビに出ない」って言ってたやん。
 演歌世代には、「歌詞が薄い」とよく言われたものです。アップテンポに歌詞も憶えられなかったでしょうね。私も今の歌が覚えられません。だけど、昔の歌はフルコーラス出てきます。でも、娘は今の早口言葉のような歌詞を、数日で憶えますね。
 時代ですよ。変わっていくんです。そのうち、「フォークなんて暗い」不幸を歌ってどこに日本の未来がある、「ニューミュージックなんてどこが新しいねん」テンポ遅すぎるやんけ、なんて言われるんですよ。

Q日本語の歌詞を英語の歌詞に。

よろしくお願いします。

日本語で書いた歌詞を
英語にして、歌いたいのですが、
感情や雰囲気をうまく伝えるには、
どうやったらいいでしょうか?

「雨女」と言うフレーズがあるのですが、
英語に直訳すると
「RAIN WOMAN」となると
思うのですが、
それでは、雰囲気が伝わないというか。

英語をたくさん勉強しないと
歌詞は書けないのでしょうか?

ジャンルを
音楽にしようか、英語にしようか迷いましたが、
英語と音楽に強い方、
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まず英語の歌を日本語に数曲翻訳して、それを日本語で歌ってみると分かるでしょう。翻訳は歌の内容を伝えることは出来ますが、日本語で歌って曲に一致させることは出来ません。これは言語の仕組みが違うのでどうしようもないことです。単語ごとのアクセントも合わなくなんるので意味が伝わらなくなります。ただし、現代の若者の歌には日本語としておかしく、アクセントも変なものも多いので、本人とその仲間が
よしとすれば気にすることもないのかも・・・

未経験者には至難の業だと思いますが、曲に合わせて
歌詞を考える必要があります。そのためには英語で自由自在に表現する実力が必要です。英語が出来れば歌詞が書けるものでもありません。二つの異なる才能が
必要となります。

折衷案として、日本語的発想で翻訳不可能なところは日本語のまま残し、他を英語に変えるという方法もあります。日本人はこのような歌詞が好きですが外国人には評判は良くないかもしれません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報