プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつもお世話になります。今回もよろしくお願いいたします。

NHKラジオ講座より
I THOUGHT I WAS GOING TO GET TO ENJOY SOME OF SUMMER VACATION.
夏休みを楽しもうと思ってた。

[GET TO]と[SOME OF]についてお尋ねします。
(質問1)上記2つとも必要ですか?これを除くとネイティブはどのような感触でしょうか?無理に訳すとどうなりますか?
I THOUGHT I WAS GOING TO ENJOY SUMMER VACATION.
(質問2)会話の中でこの2つを使えるようになりたいのですが、使い方及び、簡単な例題を1,2いただけませんか?  
質問が上手くまとまりませんが、理解できる範囲でご教示くだされば幸いです。  以上

 

A 回答 (3件)

> 質問1


"get to", "some of"がなくても文章として通じます。
i thought i was going to enjoy summer vacation.
夏休みを楽しむつもりだった。
"get to""some of"にはNo1、No2さんのおっしゃるような意味("get to"については辞書的にはNo1さんかな。No2さんのようなニュアンスもありますが)がありますので、それを取ると漠然と「夏休み全体」を「楽しむ予定だった」という意味になると思います。

> 質問2
「なんとか...する」という意味で使う場合には、
I finally got to see the film. (やっと映画を見ることができたよ(
ずっと見たい映画があってそれをやっと見られた場合))
I try to get to leave by 7:00. (7時までには出られるようにするよ)
などでどうでしょう。基本的に"manage"を使うような文章の場合、"manage"の変わりに"get to"を使ってもしっくりいくと思います。
"some of"については、特に使い方を上げるまでもないと思うのですが、「少なくとも...の一部だけでも」という意味合いをクリアにしたいと思ったら"some of"の前に"at least"を付けたりすると良いと思います。
I was hoping to understand, at least, some of what she was saying. (彼女の言うことを少しでも理解したいと思っていた。)
I am trying to use, at least, some of English phrases that I leaned.(勉強した英語の言い回しのうち、少なくともいくつかは実際に使えるようになろうとしているんだ。)

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。[GET TO]を[MANAGE]と置き換えてみたり、[SOME OF]の前に[AT LEAST]をいれてみたりすると大変よく理解が進みました。本当に有難うございました。

お礼日時:2005/08/03 14:09

「get to」がないと、何となく楽しむ、「楽しもうと思ってた」ですが、あると「楽しんでやる」、「楽しんでやろうと思ってた」という感じですね。


あとは夏休みになったからできる、さあやっぞ!という意気込みですね。まあ語義的にはこちらが近いかな。

「some of」は、「いくらか」ですから、直訳すれば、漠然と夏休みを楽しむのでなく、夏休みのいくらかは楽しんでやろう、ということになります。
しかし、控えめに言っているわけではなくて、必ずやいくらかは成果を得ようという積極的な「いくらか」なのですね。
夏休みで何かきっとやって楽しんでやろうと思っていたんだ!

I'm going to get to acquire some of English communication skills.
うーん、これは、「get to」はよけいかなぁ。^^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2005/08/03 14:05

get to do には「何とか~する」という意味があります。

ですから,
I thought I was going to get to do
で,「なんとか~できればいいな,と思っていた」
くらいでしょうか。用例は辞書でご確認ください。

で,それに対応して,
enjoy some of summer vacation
ですから,「夏休み中ずっととは言わない,せめてその一部だけでも」というニュアンスではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2005/08/03 14:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!