昨晩カレーを作ったのですが、少しこがしてしまい(お恥ずかしい・・・)、洗ってもお鍋の底のこげつきがとれなくなってしまいました。お酢を使うと取りやすくなると聞いたことがあるのですが、具体的にお酢をどう使えば落ちるのか、また、お酢以外でも簡単にこげつきを取る方法をご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて下さい。とりあえず今はお鍋に水をはり、食器用洗剤を数滴垂らした状態になっています。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

たっぷりめの水を張って、お酢をドボドボッと・・・(適当に・・・・)そこへ粉末のタンサン(重曹)をこれまた適当に入れて、しばらく煮立てます。



すると焦げが浮き上がって来るどころか、元々のナベ肌もピッカピカになって仕上がりますよ。少々の焦げ付きなら、これで殆ど解決しています(^^)。簡単だし、洗剤とかじゃないから、体にも安心だし、是非試してみて下さい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりお酢は使えるんですね。以前、テレビで寿司屋の板前さんがお酢でシンクから何からみんな拭いてピカピカにしていたのを見たことがあります。
重曹というのを一緒に入れるんですね。今日買って帰ります。「少々の」焦げ付きならということですので、一度この方法で試して、ダメならジフを使ってみようかと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/23 13:26

「鍋 焦げ」で検索しましたが、過去にいくつか回答があるようです。


とりあえず、こちら。
No.128459 質問:お鍋の焦げ付きをきれいにする
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=128459
↑ここのkuma-oさんの回答に更に、過去の質問のURLが載っています。

私が知っているやり方は、焦げたお鍋を更に空焚き。
焦げがじゅくじゅくとあわ立つような感じになりますが、更に火にかけ、
水分を完全に飛ばすようにします。
ここで流しに移して、水で冷ますと、焦げがばりばりはがれる場合がありますが、
過去の回答にいろいろな方法があるので、chokochamaさんのやりやすい方法でどうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あらら。私も「こげつき」で検索してみたんですが、1件もひっかからなかったので、ないと思って質問したんです。検索の仕方が悪かったみたいですね。良く調べもせずにすみませんでした。
いろんな方法があって驚きです。まず最初は鍋にお湯を沸騰させるのが基本みたいですね。その後が人それぞれという感じですね。いろいろ試してみます。とっても勉強になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2001/10/23 13:48

焦げ付いた鍋に水を入れてしばらくの間、沸騰させてから、中性洗剤等を含ませたスポンジで洗い流せば、だいたい落ちます。


焦げ付きがひどい場合は、上記のように沸騰させてからお湯を捨てて、市販のクレンザーを直接焦げた部分につけて、スポンジかナイロンたわしに酢をたっぷり含ませて、こすり洗いをしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こする時にお酢を使うっていう手もあるんですね。ジフプラスお酢攻撃。すごく効きそうですね。
ありがとうございました。
P.S.kyaezawaさんは何でも詳しいんですね。

お礼日時:2001/10/23 13:40

酵素ジフで落ちませんか??


結構落ちますが・・・
後は下のサイト↓
http://www.ofukuro-aji.net/chiebukuro/chiebukuro …

私は、色々試して全部ダメだったときにやった方法・・・
1.塩をまきます。多めに・・しばらく放置。
スポンジでごしごし擦る大体取れます。

2.砂ケシで落としました。(ホーローは出来ません)

疲れますが、綺麗になりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ジフはみなさん使っていらっしゃるみたいですね。そういえば、実家で母も使っていたような・・・。さっそく今日帰りがけに買ってみようと思います。
塩という方法もあるんですねー。初耳です。ジフを試してダメだったらやってみます。
す、砂消しですか・・・。それって白と灰色と半々になっている消しゴムの灰色の方ですよね?意外なお答えで驚きました。最後の手段として取っておきます・・・。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/23 13:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の省略について。

英語の省略について。
 英語の授業で、「be busy (in)Ving のinは省略されて分詞に見えるけど、動名詞なんだぞ。」といわれたのですが、このような英語の省略ってよく聞くんですけど、この場合なんで省略できるんですか?

Aベストアンサー

 「busy in ...ing」や「spend in ...ing」は、1900年代前半までは実際に使われていた用法です。

 Mrs Joe was prodigiously busy in getting the house ready for the festivals of the day. (Dickens)

 I have spent my life in finding that out. (Galsworthy)

 そもそも「in」という前置詞の後で用いられていたわけですから、その当時は当然「動名詞」と考えられていたはずです。その意味では、先生の言われていることは全くの的外れでもないでしょう。

 確かに「動名詞」と「現在分詞」は区別が難しいのですが、英英辞典で「gerund」を調べると「a noun in the form of the present participle of a verb」とされていますので、native speakerにもそれなりの違いは認識されているのだと思われます。

 ただし、現代においては「in」が用いられることはほとんどなくなっていますので「in」を用いた場合には非常に古臭い印象を与えます。例えば、日本語で「私は忙しゅうございました。」という表現は理解できないわけではありませんが、わざわざそのような言い方をする人はほとんどいないでしょう。それと似た感じではないでしょうか。

 なお、今では「go ...ing」で定着している表現も、もとをたどれば「go for ...ing」の「for」が取れた形だと言われています。

 ご参考になれば・・・。

 「busy in ...ing」や「spend in ...ing」は、1900年代前半までは実際に使われていた用法です。

 Mrs Joe was prodigiously busy in getting the house ready for the festivals of the day. (Dickens)

 I have spent my life in finding that out. (Galsworthy)

 そもそも「in」という前置詞の後で用いられていたわけですから、その当時は当然「動名詞」と考えられていたはずです。その意味では、先生の言われていることは全くの的外れでもないでしょう。

 確かに「動名詞」と「現在分詞」は区別が...続きを読む

Qお鍋の取ってがなくなってしまったんです。

お鍋の二つあった取っ手が片方なくなってしまいました。
修理に出したいのですが、その鍋のメーカーは現在はもうありません。
どこか修理できるところはあるでしょうか?
どういうところへ持っていけばいいでしょうか?
お返事お待ちしております。

Aベストアンサー

メーカーが現在存在しないのであれば、取っ手自体を作らなければならないことになります。
参考URLのところで取り扱っていますが、かなり高額になってしまうようです。
あとは、町の老舗の金物屋などで相談に乗ってもらえるかもしれません。

参考URL:http://www2.ginzado.ne.jp/shayo/syuri/syuri.htm

Q英語の日記では、主語の“I”は省略されることが多いでしょうか

英語国人が英語で日記を書くときには、一人称の主語“I”は省略することが多いでしょうか。
例えば、“I joined a party today.”を、“Joined a party today.”と、“I”を省略して、日記には書くことが多いでしょうか。

Aベストアンサー

多いと思います。
友達同士のメイルなどでもよく省略されていますし、私も省略しています。

Q天ぷら鍋の底のメトネト油の落とし方

天ぷら鍋の底のネトネトの油汚れ困っています。食器洗い洗剤でこすってもネトネトは落ちません。油が鍋をつたい熱が加わってその様になったのだと思いますが・・・良い方法教えてください。

Aベストアンサー

油に浸す

すると固まった油が溶けて柔らかくなります
新聞紙やキッチンペーパーなどでちょっと力を入れるだけで拭き取れますよ

ちょっと長い時間浸しておく必要がありますけど、効果は抜群です
天麩羅を揚げた後の(温度の高い)油に浸すなどしましょう

Q会話時の英語においての主語の省略

おはようございます。
英語における主語の省略についての質問です。
日本語では「私はそこにいった」という意味の事柄を述べるとき
話の前後関係で
私はの部分を省略することができますが
英語では無理なのでしょうか?
例えば
went there.といえば 命令文でもないし、
二人で話をしているとしたら聞き手が行ったということもないでしょうから、話し手がそこへいったということが明確だと思うのですが。
会話において、英語では主語は省略されないのですか?
またはかなり弱く発声されるのでしょうか?
お分かりになられる方、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

25年以上殆ど英語の生活をしている者です。

命令形や詩、古典など特殊な場合を除き、英語の会話やメール、手紙で主語を省略することはあり得ないと思います。

これは英語が動詞の変化の少ない言語だからだと思います。例えば一人称、二人称、三人称と動詞がそれぞれ変化する言語なら主語を省略することがあります。

ロシアに行ったらロシア人は主語をバンバン省略してロシア語を喋っていますし。

普段英語を喋ったり書いたりするときは、ほぼ100%の確率で主語は省略しないと考えておいたら間違い無いと思います。

Qアイロンのこげつきをとる方法

アイロンが茶色っぽく焦げついたような状態になったことありませんか?
多分、スプレー糊を使うせいだと思うのですが、この焦げつきをきれいにとる方法はないでしょうか?
どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アイロンの底についた焦げつきを取り除く方法は?
http://www.pref.ehime.jp/ecc/q&a/house/ahouse07.htm


アイロンの底にノリがついた場合
http://www.daiwahouse.co.jp/homecenter/text/diy_index.html


●アイロンの底の汚れを取るコツ。
http://www.hello-support.com/oyaku/oyaku_aa03.html#01


■アイロン底の汚れは・・・
http://www.kis.gr.jp/page/kiss-bn-006.html


《アイロン》
http://www.kurichan.co.jp/2001-5/t-idea.htm


http://www.mars.dti.ne.jp/~spacebox/goodnews.html
アイロンの底の汚れは、かたく絞った布に歯磨き粉をつけこすると落ちます。


・アイロンの底の汚れをとるこつ
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Namiki/4221/g4c.htm#304

 

参考URL:http://www.pref.ehime.jp/ecc/q&a/house/ahouse07.htm,http://www.daiwahouse.co.jp/homecenter/text/diy_index.html

アイロンの底についた焦げつきを取り除く方法は?
http://www.pref.ehime.jp/ecc/q&a/house/ahouse07.htm


アイロンの底にノリがついた場合
http://www.daiwahouse.co.jp/homecenter/text/diy_index.html


●アイロンの底の汚れを取るコツ。
http://www.hello-support.com/oyaku/oyaku_aa03.html#01


■アイロン底の汚れは・・・
http://www.kis.gr.jp/page/kiss-bn-006.html


《アイロン》
http://www.kurichan.co.jp/2001-5/t-idea.htm


http://www.mars.dti.ne.jp/~spacebox/goodnews....続きを読む

Q以前塾で英語の受動態の単元を習った時、 byのあとの省略について、 by us, by you,

以前塾で英語の受動態の単元を習った時、

byのあとの省略について、

by us, by you, by people, by someone

は、省略可能で

by a lot of peopleとby many people

は、省略不可と教えてもらいました。

なぜ a lot of や many が付くと省略できないんですか?

Aベストアンサー

○by us, by you, by people, by someoneというのは「一般的」だから省略可能なのです。

 たとえば、日本語でも、「ベニスは水の都と呼ばれている。」、「ライオンは百獣の王と呼ばれている。」・・・これらは「誰が」ということではなく一般的に呼ばれているから明示する必要がないのです。

 これに対し、a lot of people,many peopleは「限定的」なのです。数の多少とは関係なく、限定された人々なのです。だから、受動態になった時、省略は一般にしないのです。

Qおしゃれ着用洗剤と通常の液体洗剤

通常の液体洗剤(粉と同じ成分だと思う)を数本頂いたのですが、これはやはりおしゃれ着用洗剤として手洗い用(押し洗い・付け置き洗い)に使用した場合には縮んだりしてしまうのでしょうか?
根本的に成分は違うと思うのですが手洗いした場合におしゃれ着用洗剤でないと傷んだり縮んだりしてしまう素材などありましたら教えてください。

Aベストアンサー

おしゃれ着用洗剤と言うのは、
普通は液体中性洗剤のことをいいます。

普通の液体洗剤ではちぢんでしまう恐れのある、
『ウール』『絹』などの天然繊維の洗浄を
得意とします。

逆に、一般衣料用の液体洗剤は、
粉の洗剤と同じく、
『綿』『麻』『化学繊維』用ですね。
中には蛍光増白剤添加のものもあり、
生成りの生地が青白く染色されてしまう物もありますので、
注意が必要ですね。

詳しくは、各洗剤の成分表示をよくお読みくださいね~。

参考サイト
○花王製品の相談室
(↑これは一例です。)
http://www.kao.co.jp/soudan/answer/cloth/select/ans_01c.html

参考URL:http://www.kao.co.jp/soudan/answer/cloth/select/ans_01b.html,

Q英語を話すときに、省略することがおかしい場面はあるのでしょうか? 例えばwanna 、tryna 、

英語を話すときに、省略することがおかしい場面はあるのでしょうか?
例えばwanna 、tryna 、he's/she's 、I'm/you're 、there're などなど…。
会社との契約時には省略形は使わない方が良いだとか、目上の人には使わない省略の仕方などあるのでしょうか?

Aベストアンサー

wannaとかgonnaとかの省略形っていうか崩れた言葉って感じ。
それらはビジネスの場面では使わない方が良いと言われてるね。
とは言え、実際にはみんなちょいちょい使ってるけどね。
目上の人なんかには、want toとかじゃなくてwould like to とか使うけど、その時はI'd like toって省略するのは特に問題ないね。
それと、It'sとかI'mとかは、まさに省略形なんだけど、こういう省略形はどんな場面でも普通に使うよ。
逆にこういうのは省略しないと相手は違和感があると思う。

Q粉末洗剤と液体洗剤、違いは?

洗濯洗剤は粉末と液体が数多く出回っていますが、それぞれの特徴と言いますか、メリット・デメリットは何でしょうか?

Aベストアンサー

粉末
メリット・・・安い、
デメリット・・溶けにくい(衣類に残る場合がある)、重い(?)

液体
メリット・・・溶けやすい、詰め替え用などを使うとゴミが減らせる
デメリット・・高い(わずかな金額ですが)

でしょうか? あと、環境には粉末のほうが良さそうな気がするのですが、気のせいかな?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報