ドイツ赤十字について調べています。ドイツ赤十字のホームページを覗いたのですが、ドイツ語のため読めませんでした。次の事項を知りたいと思っています。

1 ドイツ赤十字のボランティアの数
2 主な救助活動の内容

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

最初の回答者kougashaさんの言うとおり


どこの何を見たら良いのかわからないので
ちょっと回答できず。
不肖ながらドイツ語勉強してたので
赤十字の文が目の前にあれば少しはお役に立てるかと思うんですが。。。
すみません。回答じゃなくて。

この回答への補足

大いに助かります。
"Deutsches Rotes Kreuze"をてがかりに、検索したところ次のホームページを見つけました。
http://www.drk-schwarzenbek.de
多分、この中に私の知りたいことがのっているかと思うのですが.........
よろしくお願いします。

補足日時:2001/10/25 09:22
    • good
    • 0

下記のサイトでドイツ語翻訳できますので、


まずは、自分でやってみましょう。
 
ただし、ドイツ語から日本語への直接翻訳
はできないようですので、まず、ドイツ語
から英語へ翻訳し、その英語を日本語に翻
訳してみて下さい。
(結果については不安ですが...)
 
補足として、
せめて、あなたが見たドイツ語のサイトの
URLを記載しておく方が、助けてくれる人
は多いと思いますよ。

参考URL:http://babel.altavista.com/translate.dyn
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
早速やってみましたが、英語訳がひどくて、ちんぷんかんぷんでした。
それから、サイトURLの記載については、ご指摘のとおりです。
今後、参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/10/25 09:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の翻訳についてです

「輝きをアレンジする」
をドイツ語で
「Glanz Anordnung」
で合ってますか?

エキサイト翻訳サイトで
単語ずつ翻訳したのですが
日本語⇒英語
英語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

日本語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

翻訳結果が違って
本当に合っているのか
不安なので
よければ教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では同じ「する」でもどういう使い方をするのかで形を変えなければなりません。語形変化の比較的単純な英語でも、主語なしで動詞から始めると命令文になってしまいます。

たとえば「輝きをアレンジする」でも、Glanz anordnen は不定詞で「~すること」、Ordne Glanz an! は命令文、「~する…」のように形容詞的に使うなら関係節でつなぐ、「私たちが…する」なら Wir ordnen Glanz an、「しましょう」なら Ordnen wir Glanz an など、日本語の「する」で表現しうる意味に応じてさまざまになります。

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では...続きを読む

Q赤十字赤十字に桁を間違えて募金してしまいました。

日本赤十字に募金し過ぎました。桁を間違えてしまったのですが返金してもらえますか?

赤十字の問い合わせのアドレスにメールを入れましたが数日たっても返信がありません。

生活に関わるのでどうしても返金してもらいたいのですが良い方法はありますか?

Aベストアンサー

直接その団体に連絡する他に方法はありません。
相手が個人でも法人でも通常そうですよね。
ATMなどから振り込むときは金額設定後に確認画面が出ますが
そこで確認されなかったのでしょうか?

日本赤十字社本社・支社一覧
http://www.jrc.or.jp/about/jrc/ichiran/index.html
直接支社などに電話で聞いてみるのがいいですね。

Qgooglechrome 翻訳ツールバー ドイツ語

教えて下さい。 現在MacのデスクトップでGoogleChromeを使っています。
インストールしてからずっと、日本語以外のページでは翻訳ツールーバーが自動的に出てきていました。 ところが最近になり、ドイツ語ページのみツールバーが出なくなりました。 
英語、フランス語スペイン語など、ドイツ語以外の言語だとツールバーで翻訳するかを聞かれます。 なぜドイツ語だけツールバーが出なくなったのか全く解りません。。。
設定ページから母国語以外、、、というボックスも確認してチェックがありました。 それでもドイツ語だけが翻訳で来ません。 現在ドイツに住んでいるので、ドイツ語のみ出来ないというのが、とても困っています。 どうかご存知の方は教えて頂けないでしょうか。。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリックで翻訳バーを呼び出すことができます。
https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb


(3) 設定を変更する方法(上級編。多分必要ないです)
~/Library/Application Support/Google/Chrome/Default/Preferencesというファイルを編集。
"translate_language_blacklist"
という項目から"de"を削除し保存。

参考になれば幸いです^-^

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリ...続きを読む

Qボランティア活動。

ボランティア活動。

ボランティア活動で得るものってなんですか??

Aベストアンサー

私の意見は、「一人一人、得るものが違う。そしてそれは、活動していく中で自分で見つければいい。」です。

どの人も、社会的立場は違うし、生き方も違います。
生き甲斐を求める人、社会に自分の受けた恩恵を還元しようと奉仕的に取り組む人、仲間と一緒になってワイワイやるのが好きだから参加する人、もちろん、そこに好きな人がいるから参加したなんていう動機でも、全然構わないと思います。

蛇足ながら、もし、ボランティア活動に参加にあたって、何か大義名分を必要と思っておられるなら、肩肘張る必要はないですよと申し上げます。

Qドイツ語への翻訳

ドイツ語への翻訳

ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが

専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。

なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか?

また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか?

お願いします。

Aベストアンサー

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本でも、Amazonなどから入手可能です。例えば、Schueler Duden です。
Schueler Duden Mathematik, Musik, Informatik 色々あります。
独英辞書もよいですよ。

http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/
というサイトもとても役立ちます。ドイツ語の単語を入れると、この単語を使った
例文が沢山現れ、英訳が表示されます。

と云うことで、質問者様が分野と翻訳のページ数を明示して下さることをお待ちします。
もっと具体的な回答が出来るかも知れません。

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本...続きを読む

Qボランティア活動について

ボランティア活動について

ボランティア活動を行ってみようと思っているのですが、なかなかいきなり一人で取り組む自信がないのですが、ボランティア活動では、実際の活動以外には、活動を行う日程にどのようなことをされたりしているのでしょうか?(例えばどこかに集まってグループ分けしてから活動するとか、終わってから集合して成果とかを発表するとか)全然活動したことがないので、どのような活動かと行ったことについて教えてください。

Aベストアンサー

ホ亜kの方が間違った知識の風呂敷を広げている様なので、
一言買いたいと思います。

ボランティアとは、仕事と同等ではなく「親切を出す」と言う事です。
仕事のように利益があるから教えるのではなく、利益が無くとも救いたい助けたいと
思う気持を行動で表す行為なのです。

人の気が付かない点を補って挙げる事に、利益が利益があるというのであれば、それは
行政や地域社会とは違う企業側の視点でのこと、何赤を助けてその後に利益が出ると言う目算は
企業の思考、本来のボランティアは利益も望まず、単に人を助けたいと思う事が重要なのです。


今の時期では、ボランティア等は清掃や訪問などが盛んですし、
役所などの掲示板を覗かれると良いとは思います。

個人的に勝手な事を書いて済みませんでした、ですが 本来、このての相談などのサイトも
一部に利益が出ているようですが、回答者の殆どはボランティアです。

Qドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

ドイツ語に文章を訳したいのでが、よく英語を日本語になどという大手のサイトを見かけますが、日本語をドイツ語に翻訳したりするサイトをご存知ないですか?

Aベストアンサー

 ドイツ語だけでなく 世界8ヶ国語の翻訳ができます。

 詳細は下記の参考URLへ

参考URL:http://www.logovista.co.jp/trans/index.html

Q外国でのボランティア活動

私は外国でボランティア活動をしようと思っています。
ただボランティアと言っても、「知的障害者」の子ども達の居る施設で、なるべくお金を掛けずに行いたいのです。
日本では既に、そういった施設でボランティア活動を行ってきましたが、外国でも同じような体験をして、もっともっと色んな事を知りたいし、やってみたいのです。
期間は1年ほどで考えていますが、何より今はお金が無いのです。

日本でそのような外国でのボランティアを募集しているような所はあるのでしょうか?

また、お金はどれくらいあれば大丈夫なのでしょうか?

紹介しているページなどがありましたら、お教えいただけないでしょうか?
また、外国でボランティア活動をされていた方の実体験なども聞いてみたいです。
既にイギリス等の数箇所へは資料請求もしています。

Aベストアンサー

私の職場の同僚がボンベイのラルシュ、フィリピンのプンラでそれぞれ何ヶ月か働いていました。仄聞ですが、おすすめだと思います。

ラルシュについては参考urlのページに解説があります。

プンラについては、http://www.kitaweb.com/fukurou/kos/noma-1.html
位しか見当たるものがありません。(ちなみに、このページに出てくる山田さんと言う人は、私の同僚もよく世話になっているようで、日本に帰ってくるときに、しばしば彼の部屋に泊まっていきます。)

参考URL:http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/seisyonen/sien/10-REPO/SUZUKI/SUZUKI.htm

Qドイツ語の翻訳

車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

Aベストアンサー

ここで探してみてはいかがでしょう?

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/index.cgi

Qもっとボランティア活動したい。

先月23日にはじめてのボランティア活動しました。
活動の内容は「おもちゃ図書館」と言って発達遅れの子と一緒に遊んだり、遊びを通じて色んな事を学ぶボランティアです。(月に一回活動するそうです)

初めてボランティア活動してみて最初は何をしたら良いのか分かりませんでしたが、ある程度時間経ってなんとなく理解してきました。
お子さんと一緒に過ごしてとても楽しく、充実した一日でした。
少し腕が痛かったけど^^;(ずーっと抱っこしてあやしたり、高い高いしたから余計腕が痛い)
でもお子さんの笑顔を見て気持ちが元気になります。
翌日仕事で腕の痛みとか心配だったけど何とか乗り越えられました。

一、そこでもう少し活動したいなと思っています。
区役所の職員にもっと活動したいと言っても良いんでしょうか?

二、活動するボランティアさん(私以外)との交流を深めたいのですがどうしたら良いんでしょうか?(子供ばかり相手にしてたので他のボランティアさんとあまりお話してない)

他にボランティアをして成功したこと、失敗したこと、教えてください。
ちなみに注意することも知りたいなと思っています。
お願いします。

先月23日にはじめてのボランティア活動しました。
活動の内容は「おもちゃ図書館」と言って発達遅れの子と一緒に遊んだり、遊びを通じて色んな事を学ぶボランティアです。(月に一回活動するそうです)

初めてボランティア活動してみて最初は何をしたら良いのか分かりませんでしたが、ある程度時間経ってなんとなく理解してきました。
お子さんと一緒に過ごしてとても楽しく、充実した一日でした。
少し腕が痛かったけど^^;(ずーっと抱っこしてあやしたり、高い高いしたから余計腕が痛い)
でもお子さんの笑...続きを読む

Aベストアンサー

#2ですが、

他の方との付き合いかたとして、
基本的に、対等の関係として考えると良いと思います。

誘うときも、相手に時間があれば一緒にどうですか
ぐらいの感じでいいかと思います。

相手が、学生であれば、おごる事もありますが、そうでなければ割り勘でいいのではないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報